Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °æ¹èÇÏ°í µ¹¾Æ°¡ ¶ó¸¶ÀÇ ÀÚ±â Áý¿¡ À̸£´Ï¶ó ¿¤°¡³ª°¡ ±×ÀÇ ¾Æ³» Çѳª¿Í µ¿Ä§ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ »ý°¢ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
 NIV Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah lay with Hannah his wife, and the LORD remembered her.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤Ä«³ª´Â ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ÀϾ ½Ä±¸µé°ú ÇÔ²² ¾ßÈѲ² ¿¹¹è¸¦ µå¸®°í, ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ¿¤Ä«³ª°¡ ¾Æ³» Çѳª¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µéÀÚ, ¾ßÈѲ²¼­ Çѳª¸¦ ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã¾î
 ºÏÇѼº°æ ¿¤°¡³ª´Â ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ÀϾ ½Ä±¸µé°ú ÇÔ²² ¿©È£¿Í²² ·Ê¹è¸¦ µå¸®°í ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ¿¤°¡³ª°¡ ¾ÈÇØ Çѳª¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µéÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ Çѳª¸¦ ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã¿©
 Afr1953 Toe het hulle die m?re vroeg klaargemaak en voor die aangesig van die HERE aanbid en teruggegaan en by hulle huis in Rama gekom; en ?lkana het sy vrou Hanna beken, en die HERE het aan haar gedink.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬ª ¬¦¬Ý¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¡¬ß¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ú ¬ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú.
 Dan N©¡ste Morgen stod de tidligt op og kastede sig ned for HERRENs ?syn; og s? vendte de tilbage og kom hjem til deres Hus i Rama. Og Elkana kendte sin Hustru Hanna, og HERREN kom hende i Hu;
 GerElb1871 Und sie machten sich des Morgens fr?h auf und beteten an vor Jehova; und sie kehrten zur?ck und kamen in ihr Haus nach Rama. Und Elkana erkannte Hanna, sein Weib, und Jehova gedachte ihrer.
 GerElb1905 Und sie machten sich des Morgens fr?h auf und beteten an vor Jehova; und sie kehrten zur?ck und kamen in ihr Haus nach Rama. Und Elkana erkannte Hanna, sein Weib, und Jehova gedachte ihrer.
 GerLut1545 Und des Morgens fr?he machten sie sich auf, und da sie angebetet hatten vor dem HERRN, kehreten sie wieder um und kamen heim gen Ramath. Und Elkana erkannte sein Weib Hanna; und der HERR gedachte an sie.
 GerSch Und am Morgen fr?h machten sie sich auf, und als sie vor dem HERRN angebetet hatten, kehrten sie wieder um und kamen heim nach Rama. Und Elkana erkannte sein Weib Hanna, und der HERR gedachte an sie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ñ¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥ì¥á¥è. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥Á¥í¥í¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And they rose up in the morning early, and worshipped before LORD, and returned, and came to their house to Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and LORD remembered her.
 AKJV And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
 ASV And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.
 BBE And early in the morning they got up, and after worshipping before the Lord they went back to Ramah, to their house: and Elkanah had connection with his wife; and the Lord kept her in mind.
 DRC And they rose in the morning, and worshipped before the Lord: and they returned, and came into their house at Ramatha. And Elcana knew Anna his wife: and the Lord remembered her.
 Darby And they rose up early in the morning and worshipped before Jehovah, and returned and came to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.
 ESV They rose early in the morning and worshiped before the Lord; then they went back to their house at (ch. 2:11; [ver. 1]) Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the Lord (ver. 11) remembered her.
 Geneva1599 Then they rose vp early, and worshipped before the Lord, and returned, and came to their house to Ramah. Nowe Elkanah knewe Hannah his wife, and the Lord remembred her.
 GodsWord Early in the morning Elkanah and his family got up and worshiped in front of the LORD. Then they returned home to Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the LORD remembered her.
 HNV They rose up in the morning early, and worshiped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knewHannah his wife; and the LORD remembered her.
 JPS And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah; and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
 Jubilee2000 And they rose up in the morning early and worshipped before the LORD and returned and came to their house to Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her.
 LITV And they rose up early in the morning and worshiped before Jehovah. And they went back and came to their house in Ramah. And Elkanah knew his wife Hannah, and Jehovah remembered her.
 MKJV And they rose up in the morning early, and worshiped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her.
 RNKJV And they rose up in the morning early, and worshipped before ????, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and ???? remembered her.
 RWebster And they rose in the morning early , and worshipped before the LORD , and returned , and came to their house to Ramah : and Elkanah knew Hannah his wife ; and the LORD remembered her.
 Rotherham And they rose up early in the morning, and worshipped before Yahweh, and returned, and entered their own house, in Ramah,?and Elkanah knew Hannah his wife, and Yahweh remembered her.
 UKJV And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
 WEB They rose up in the morning early, and worshiped before Yahweh, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knewHannah his wife; and Yahweh remembered her.
 Webster And they rose in the morning early, and worshiped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
 YLT And they rise early in the morning, and bow themselves before Jehovah, and turn back, and come in unto their house in Ramah, and Elkanah knoweth Hannah his wife, and Jehovah remembereth her;
 Esperanto Kaj ili levigxis frue matene kaj adorklinigxis antaux la Eternulo, kaj reiris kaj venis al sia domo en Rama. Kaj Elkana ekkonis sian edzinon HXana, kaj la Eternulo rememoris sxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ì¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥í¥á¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø