Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¿©Á¾ÀÌ ´ç½Å²² ÀºÇý ÀԱ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ°í °¡¼­ ¸Ô°í ¾ó±¼¿¡ ´Ù½Ã´Â ±Ù½É ºûÀÌ ¾ø´õ¶ó
 KJV And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
 NIV She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
 °øµ¿¹ø¿ª Çѳª´Â "±×·¸°Ô±îÁö º¸¾Æ ÁÖ½Ã´Ï °í¸¿±â ±×Áö¾ø½À´Ï´Ù." Çϸ鼭 ¹°·¯³ª¿Í À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. ±× ¾ó±¼¿¡´Â ¾î´Àµ¡ ¼ö½ÉÀÌ °ÈÈ÷¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çѳª´Â "±×·¸°Ô±îÁö º¸¾ÆÁÖ½Ã´Ï °í¸¿±â ±×Áö ¾ø½À´Ï´Ù." Çϸ鼭 ¹°·¯³ª¿Í À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. ±× ¾ó±¼¿¡´Â ¾î´Àµ¡ ¼ö½ÉÀÌ °ÈÈ÷¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop s? sy: Mag u dienares guns in u o? vind. Die vrou het toe daar weggegaan, en sy het ge?et en haar aangesig was anders.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ß¬à.
 Dan Da sagde hun: "M?tte din Tr©¡lkvinde finde N?de for dine ¨ªjne!" S? gik Kvinden sin Vej , og hun spiste og s? ikke l©¡nger forgr©¡mmet ud.
 GerElb1871 Und sie sprach: M?ge deine Magd Gnade finden in deinen Augen! Und das Weib ging ihres Weges und a©¬, und ihr Angesicht war nicht mehr dasselbe.
 GerElb1905 Und sie sprach: M?ge deine Magd Gnade finden in deinen Augen! Und das Weib ging ihres Weges und a©¬, und ihr Angesicht war nicht mehr dasselbe.
 GerLut1545 Sie sprach: La©¬ deine Magd Gnade finden vor deinen Augen. Also ging das Weib hin ihres Weges und a©¬ und sah nicht mehr so traurig.
 GerSch Sie sprach: La©¬ deine Magd Gnade finden vor deinen Augen! Also ging das Weib ihren Weg und a©¬ und sah nicht mehr traurig aus.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥è¥å ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ò¥ê¥ô¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í.
 ACV And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and ate, and her countenance was no more sad.
 AKJV And she said, Let your handmaid find grace in your sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
 ASV And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more sad .
 BBE And she said, May your servant have grace in your eyes. So the woman went away, and took part in the feast, and her face was no longer sad.
 DRC And she said: Would to God thy handmaid may find grace in thy eyes. So the woman went on her way, and ate, and her countenance was no more changed.
 Darby And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more as before .
 ESV And she said, (Gen. 33:15; Ruth 2:13) Let your servant find favor in your eyes. Then the woman ([Eccles. 9:7]) went her way and ate, and her face was no longer sad.
 Geneva1599 She sayd againe, Let thine handmayd finde grace in thy sight: so the woman went her way, and did eate, and looked no more sad.
 GodsWord "May you continue to be kind to me," she said. Then the woman went her way and ate. She was no longer sad.
 HNV She said, ¡°Let your handmaid find favor in your sight.¡± So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn¡¯t sadany more.
 JPS And she said: 'Let thy servant find favour in thy sight.' So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
 Jubilee2000 And she said, Let thy handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and ate, and her countenance was no longer [sad].
 LITV And she said, Let your handmaid find grace in your eyes. And the woman went her way, and ate, and her face was no longer sad.
 MKJV And she said, Let your handmaid find grace in your sight. So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad .
 RNKJV And she said, Let thine handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
 RWebster And she said , Let thy handmaid find grace in thy sight . So the woman went her way , and ate , and her countenance was no more sad .
 Rotherham And she said: Let thy serving-woman find favour, in thine eyes. So the woman went her way, and did eat, and, her countenance, was sad no longer.
 UKJV And she said, Let yours handmaid find grace in your sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
 WEB She said, ¡°Let your handmaid find favor in your sight.¡± So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn¡¯t sadany more.
 Webster And she said, Let thy handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more [sad].
 YLT And she saith, `Let thy handmaid find grace in thine eyes;' and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been sad for it any more.
 Esperanto Kaj sxi diris:Via sklavino akiru vian favoron. Kaj la virino iris sian vojon, kaj sxi mangxis, kaj sxia vizagxo ne estis plu malgaja.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø