¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çѳª°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ½½Ç ¿©ÀÚ¶ó Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³» ½ÉÁ¤À» ÅëÇÑ °Í»ÓÀÌ¿À´Ï |
KJV |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. |
NIV |
"Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çѳª°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. »çÁ¦´Ô ! Àú´Â Á¤½ÅÀÌ ¸»Â¯ÇÕ´Ï´Ù. Æ÷µµÁÖµµ ¼ÒÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. Àú´Â ¾ßÈѲ² Á¦ ¼ÓÀ» Åз¯ ³õ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çѳª°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. Á¦»çÀå´Ô. Àú´Â Á¤½ÅÀÌ ¸»Â¯ÇÕ´Ï´Ù. Æ÷µµÁÖµµ, ¼ÒÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. Àú´Â ¿©È£¿Í²² Á¦ ¼ÓÀ» Åоî³õ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar Hanna antwoord en s?: Nee, my heer, ek is 'n vrou beswaard in my gemoed: wyn of sterk drank het ek nie gedrink nie, maar ek het my siel voor die aangesig van die HERE uitgestort. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬ß¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß ¬Õ¬å¬ç. ¬¯¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ç ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Men Hanna svarede: "Nej, Herre! Jeg er en h?rdt pr©ªvet Kvinde; Vin og st©¡rk Drik har jeg ikke drukket; jeg ud©ªste kun min Sj©¡l for HERRENs ?syn. |
GerElb1871 |
Aber Hanna antwortete und sprach: Nein, mein Herr! ein Weib beschwerten Geistes bin ich; weder Wein noch starkes Getr?nk habe ich getrunken, sondern ich sch?ttete meine Seele vor Jehova aus. |
GerElb1905 |
Aber Hanna antwortete und sprach: Nein, mein Herr! Ein Weib beschwerten Geistes bin ich; weder Wein noch starkes Getr?nk habe ich getrunken, sondern ich sch?ttete meine Seele vor Jehova aus. |
GerLut1545 |
Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein HERR, ich bin ein betr?bt Weib. Wein und stark Getr?nke hab ich nicht getrunken, sondern habe mein Herz vor dem HERRN ausgesch?ttet. |
GerSch |
Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein Herr, ich bin ein Weib beschwerten Geistes; Wein und starkes Getr?nk habe ich nicht getrunken, sondern ich habe mein Herz vor dem HERRN ausgesch?ttet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ç ¥Á¥í¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before LORD. |
AKJV |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. |
ASV |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah. |
BBE |
And Hannah, answering him, said, No, my lord, I am a woman whose spirit is broken with sorrow: I have not taken wine or strong drink, but I have been opening my heart before the Lord. |
DRC |
Anna answering, said: Not so, my lord: for I am an exceeding unhappy woman, and have drunk neither wine nor any strong drink, but I have poured out my soul before the Lord. |
Darby |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before Jehovah. |
ESV |
But Hannah answered, No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but (Job 30:16; Ps. 42:4; Lam. 2:19; [Ps. 62:8]) I have been pouring out my soul before the Lord. |
Geneva1599 |
Then Hannah answered and sayd, Nay my lord, but I am a woman troubled in spirit: I haue drunke neither wine nor strong drinke, but haue powred out my soule before the Lord. |
GodsWord |
Hannah responded, "No, sir. I'm not drunk. I'm depressed. I'm pouring out my heart to the LORD. |
HNV |
Hannah answered, ¡°No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out mysoul before the LORD. |
JPS |
And Hannah answered and said: 'No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit; I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before the LORD. |
Jubilee2000 |
And Hannah answered and said, No, my lord, I [am] a woman of a sorrowful spirit; I have drunk neither wine nor strong drink but have poured out my soul before the LORD. |
LITV |
And Hannah answered and said, No, my lord; I am a woman pained in spirit. And I have not drunk wine or fermented drink, but I am pouring out my soul before Jehovah. |
MKJV |
And Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have neither drunk wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. |
RNKJV |
And Hannah answered and said, No, my master, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before ????. |
RWebster |
And Hannah answered and said , No, my lord , I am a woman of a sorrowful spirit : I have drunk neither wine nor strong drink , but have poured out my soul before the LORD . {of a sorrowful...: Heb. hard of spirit} |
Rotherham |
And Hannah responded and said?Nay! my lord; A woman depressed in spirit, am I: neither wine nor strong drink, have I drunk,?but I poured out my soul, before Yahweh. |
UKJV |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. |
WEB |
Hannah answered, ¡°No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out mysoul before Yahweh. |
Webster |
And Hannah answered and said, No, my lord, I [am] a woman of a sorrowful spirit: I have drank neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. |
YLT |
And Hannah answereth and saith, `No, my lord, A woman sharply pained in spirit I am , and wine and strong drink I have not drunk, and I pour out my soul before Jehovah; |
Esperanto |
Sed HXana respondis kaj diris:Ne, mia sinjoro, mi estas virino kun malgxoja koro; vinon aux ebriigajxon mi ne trinkis, mi nur elversxas mian animon antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥í¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ì¥á ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ø¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |