Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çѳª°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ½½Ç ¿©ÀÚ¶ó Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³» ½ÉÁ¤À» ÅëÇÑ °Í»ÓÀÌ¿À´Ï
 KJV And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
 NIV "Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª Çѳª°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. »çÁ¦´Ô ! Àú´Â Á¤½ÅÀÌ ¸»Â¯ÇÕ´Ï´Ù. Æ÷µµÁÖµµ ¼ÒÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. Àú´Â ¾ßÈѲ² Á¦ ¼ÓÀ» Åз¯ ³õ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çѳª°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. Á¦»çÀå´Ô. Àú´Â Á¤½ÅÀÌ ¸»Â¯ÇÕ´Ï´Ù. Æ÷µµÁÖµµ, ¼ÒÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. Àú´Â ¿©È£¿Í²² Á¦ ¼ÓÀ» Åоî³õ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar Hanna antwoord en s?: Nee, my heer, ek is 'n vrou beswaard in my gemoed: wyn of sterk drank het ek nie gedrink nie, maar ek het my siel voor die aangesig van die HERE uitgestort.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬ß¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß ¬Õ¬å¬ç. ¬¯¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ç ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Men Hanna svarede: "Nej, Herre! Jeg er en h?rdt pr©ªvet Kvinde; Vin og st©¡rk Drik har jeg ikke drukket; jeg ud©ªste kun min Sj©¡l for HERRENs ?syn.
 GerElb1871 Aber Hanna antwortete und sprach: Nein, mein Herr! ein Weib beschwerten Geistes bin ich; weder Wein noch starkes Getr?nk habe ich getrunken, sondern ich sch?ttete meine Seele vor Jehova aus.
 GerElb1905 Aber Hanna antwortete und sprach: Nein, mein Herr! Ein Weib beschwerten Geistes bin ich; weder Wein noch starkes Getr?nk habe ich getrunken, sondern ich sch?ttete meine Seele vor Jehova aus.
 GerLut1545 Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein HERR, ich bin ein betr?bt Weib. Wein und stark Getr?nke hab ich nicht getrunken, sondern habe mein Herz vor dem HERRN ausgesch?ttet.
 GerSch Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein Herr, ich bin ein Weib beschwerten Geistes; Wein und starkes Getr?nk habe ich nicht getrunken, sondern ich habe mein Herz vor dem HERRN ausgesch?ttet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ç ¥Á¥í¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before LORD.
 AKJV And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
 ASV And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.
 BBE And Hannah, answering him, said, No, my lord, I am a woman whose spirit is broken with sorrow: I have not taken wine or strong drink, but I have been opening my heart before the Lord.
 DRC Anna answering, said: Not so, my lord: for I am an exceeding unhappy woman, and have drunk neither wine nor any strong drink, but I have poured out my soul before the Lord.
 Darby And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before Jehovah.
 ESV But Hannah answered, No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but (Job 30:16; Ps. 42:4; Lam. 2:19; [Ps. 62:8]) I have been pouring out my soul before the Lord.
 Geneva1599 Then Hannah answered and sayd, Nay my lord, but I am a woman troubled in spirit: I haue drunke neither wine nor strong drinke, but haue powred out my soule before the Lord.
 GodsWord Hannah responded, "No, sir. I'm not drunk. I'm depressed. I'm pouring out my heart to the LORD.
 HNV Hannah answered, ¡°No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out mysoul before the LORD.
 JPS And Hannah answered and said: 'No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit; I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before the LORD.
 Jubilee2000 And Hannah answered and said, No, my lord, I [am] a woman of a sorrowful spirit; I have drunk neither wine nor strong drink but have poured out my soul before the LORD.
 LITV And Hannah answered and said, No, my lord; I am a woman pained in spirit. And I have not drunk wine or fermented drink, but I am pouring out my soul before Jehovah.
 MKJV And Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have neither drunk wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
 RNKJV And Hannah answered and said, No, my master, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before ????.
 RWebster And Hannah answered and said , No, my lord , I am a woman of a sorrowful spirit : I have drunk neither wine nor strong drink , but have poured out my soul before the LORD . {of a sorrowful...: Heb. hard of spirit}
 Rotherham And Hannah responded and said?Nay! my lord; A woman depressed in spirit, am I: neither wine nor strong drink, have I drunk,?but I poured out my soul, before Yahweh.
 UKJV And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
 WEB Hannah answered, ¡°No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out mysoul before Yahweh.
 Webster And Hannah answered and said, No, my lord, I [am] a woman of a sorrowful spirit: I have drank neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
 YLT And Hannah answereth and saith, `No, my lord, A woman sharply pained in spirit I am , and wine and strong drink I have not drunk, and I pour out my soul before Jehovah;
 Esperanto Sed HXana respondis kaj diris:Ne, mia sinjoro, mi estas virino kun malgxoja koro; vinon aux ebriigajxon mi ne trinkis, mi nur elversxas mian animon antaux la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥í¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ì¥á ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ø¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø