성경장절 |
사무엘상 1장 14절 |
개역개정 |
엘리가 그에게 이르되 네가 언제까지 취하여 있겠느냐 포도주를 끊으라 하니 |
KJV |
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. |
NIV |
and said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine." |
공동번역 |
"언제까지 이렇게 주정을 하고 있을 참이냐 ? 어서 술에서 깨어나지 못하겠느냐" 하고 꾸짖자 |
북한성경 |
"언제까지 이렇게 주정을 하고 있을 참이냐. 어서 술에서 깨어나지 못하겠느냐." 하고 꾸짖자 |
Afr1953 |
En Eli s? vir haar: Hoe lank wil jy jou soos 'n dronk mens gedra? Sit jou wyn van jou af weg. |
BulVeren |
И Илий й каза: Докога ще си пияна? Откажи се от виното си! |
Dan |
og sagde til hende: "Hvor længe vil du g? og være drukken? Se at komme af med din Rus!" |
GerElb1871 |
Und Eli sprach zu ihr: Bis wann willst du dich wie eine Trunkene geb?rden? Tue deinen Wein von dir! |
GerElb1905 |
Und Eli sprach zu ihr: Bis wann willst du dich wie eine Trunkene geb?rden? Tue deinen Wein von dir! |
GerLut1545 |
und sprach zu ihr: Wie lange willst du trunken sein? Laß den Wein von dir kommen, den du bei dir hast! |
GerSch |
Und er sprach zu ihr: Wie lange willst du trunken sein? Gib deinen Wein von dir! |
UMGreek |
Και ειπε προ? αυτην ο Ηλει, Εω? ποτε θελει? εισθαι μεθυουσα; αποβαλε τον οινον σου απο σου. |
ACV |
And Eli said to her, How long will thou be drunken? Put away thy wine from thee. |
AKJV |
And Eli said to her, How long will you be drunken? put away your wine from you. |
ASV |
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. |
BBE |
And Eli said to her, How long are you going to be the worse for drink? Put away the effects of your wine from you. |
DRC |
And said to her: How long wilt thou, be drunk? digest a little the wine, of which thou hast taken too much. |
Darby |
And Eli said to her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. |
ESV |
And Eli said to her, How long will you go on being drunk? Put away your wine from you. |
Geneva1599 |
And Eli sayde vnto her, Howe long wilt thou be drunken? Put away thy drunkennesse from thee. |
GodsWord |
"How long are you going to stay drunk?" Eli asked her. "Get rid of your wine." |
HNV |
Eli said to her, “How long will you be drunken? Put away your wine from you.” |
JPS |
And Eli said unto her: 'How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.' |
Jubilee2000 |
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? Put away thy wine from thee. |
LITV |
And Eli said to her, How long will you be drunken? Put away your wine from you. |
MKJV |
And Eli said to her, How long will you be drunken? Put away your wine from you! |
RNKJV |
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. |
RWebster |
And Eli said to her, How long wilt thou be drunk ? put away thy wine from thee. |
Rotherham |
And Eli said unto her, How long, wilt thou be, drunken? Put away thy wine from thee. |
UKJV |
And Eli said unto her, How long will you be drunken? put away your wine from you. |
WEB |
Eli said to her, “How long will you be drunken? Put away your wine from you.” |
Webster |
And Eli said to her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. |
YLT |
And Eli saith unto her, `Until when are thou drunken? turn aside thy wine from thee.' |
Esperanto |
Kaj Eli diris al sxi:Kiel longe vi restos ebria? forigu vian vinon el vi. |
LXX(o) |
και ειπεν αυτη το παιδαριον ηλι εω? ποτε μεθυσθηση περιελου τον οινον σου και πορευου εκ προσωπου κυριου |