Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çѳª°¡ ¸¶À½ÀÌ ±«·Î¿ö¼­ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϰí Åë°îÇϸç
 KJV And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
 NIV In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª Çѳª´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÆÄ Èå´À²¸ ¿ï¸ç ¾ßÈѲ² ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çѳª´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÆÄ Èå´À²¸ ¿ï¸ç ¿©È£¿Í²² ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En bitter bedroef het sy tot die HERE gebid en bitterlik geween;
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ, ¬ã ¬à¬Ô¬à¬â¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à.
 Dan og i sin V?nde bad hun under heftig Gr?d til HERREN
 GerElb1871 Und sie war bitteren Gem?tes, und sie flehte zu Jehova und weinte sehr.
 GerElb1905 Und sie war bitteren Gem?tes, und sie flehte zu Jehova und weinte sehr.
 GerLut1545 Und sie war von Herzen betr?bt und betete zum HERRN und weinete.
 GerSch Sie aber, betr?bt, wie sie war, betete zum HERRN und weinte sehr.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í.
 ACV And she was in bitterness of soul, and prayed to LORD, and wept much.
 AKJV And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept sore.
 ASV And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
 BBE And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.
 DRC As Anna had her heart full of grief, she prayed to the Lord, shedding many tears,
 Darby and she was in bitterness of soul, and prayed to Jehovah, and wept much.
 ESV She was (Job 7:11; 10:1) deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
 Geneva1599 And she was troubled in her minde, and prayed vnto the Lord, and wept sore:
 GodsWord Though she was resentful, she prayed to the LORD while she cried.
 HNV She was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept sore.
 JPS and she was in bitterness of soul--and prayed unto the LORD, and wept sore.
 Jubilee2000 And she [was] in bitterness of soul and prayed unto the LORD and wept sore;
 LITV And she was bitter of soul, and prayed to Jehovah, and she wept copiously.
 MKJV And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept sorely.
 RNKJV And she was in bitterness of soul, and prayed unto ????, and wept sore.
 RWebster And she was in bitterness of soul , and prayed to the LORD , and wept bitterly . {in...: Heb. bitter of soul}
 Rotherham and, she being in bitterness of soul, prayed unto Yahweh, and, wept sore.
 UKJV And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
 WEB She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, and wept sore.
 Webster And she [was] in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept bitterly.
 YLT And she is bitter in soul, and prayeth unto Jehovah, and weepeth greatly,
 Esperanto Kaj sxi estis tre malgxoja, kaj pregxis al la Eternulo, kaj forte ploris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø¥ä¥ô¥í¥ï? ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø