Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ½Ç·Î¿¡¼­ ¸Ô°í ¸¶½Å ÈÄ¿¡ Çѳª°¡ ÀϾ´Ï ±× ¶§¿¡ Á¦»çÀå ¿¤¸®´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¹®¼³ÁÖ °ç ÀÇÀÚ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
 NIV Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD'S temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ç·Î¿¡¼­ Á¬»óÀ» ¹°¸®°í ³ªÀÚ Çѳª´Â ÀϾ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¬´Ù. ±× ¶§ ¸¶Ä§ »çÁ¦ ¿¤¸®°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¹® µÚ¿¡ ÀÖ´Â ÀÇÀÚ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ç·Î¿¡¼­ Á¦»óÀ» ¹°¸®°í³ªÀÚ Çѳª´Â ÀϾ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª°¬´Ù. ±× ¶§ ¸¶Ä§ Á¦»çÀå ¿¤¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¹®µÚ¿¡ ÀÖ´Â ÀÇÀÚ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe staan Hanna op nadat hulle ge?et en nadat hulle gedrink het in Silo, terwyl die priester Eli op die stoel sit by die deurpos van die tempel van die HERE.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ß¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à. ¬¡ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ç¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan Men da de havde holdt M?ltid i Silo, stod Hanna op og tr?dte hen for HERRENs ?syn, medens Pr©¡sten Eli sad p? sin Stol ved en af D©ªrstolperne i HERRENs Hus;
 GerElb1871 Und Hanna stand auf nach dem Essen und nach dem Trinken zu Silo. Eli, der Priester, sa©¬ aber auf dem Stuhle an einem der T?rpfosten des Tempels Jehovas.
 GerElb1905 Und Hanna stand auf nach dem Essen und nach dem Trinken zu Silo. Eli, der Priester, sa©¬ aber auf dem Stuhle an einem der T?rpfosten des Tempels Jehovas.
 GerLut1545 Da stund Hanna auf, nachdem sie gegessen hatte zu Silo und getrunken. (Eli aber, der Priester, sa©¬ auf einem Stuhl an der Pfoste des Tempels des HERRN.)
 GerSch Eines Tages aber stand Hanna auf, nachdem sie zu Silo gegessen und getrunken hatte. Eli, der Priester, sa©¬ eben auf seinem Stuhl beim T?rpfosten des Tempels des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ç ¥Á¥í¥í¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥Ò¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of LORD.
 AKJV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat on a seat by a post of the temple of the LORD.
 ASV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.
 BBE So after they had taken food and wine in the guest room, Hannah got up. Now Eli the priest was seated by the pillars of the doorway of the Temple of the Lord.
 DRC So Anna arose after she had eaten and drunk in Silo: And Heli the priest sitting upon a stool, before the door of the temple of the Lord:
 Darby And Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk; (now Eli the priest sat upon the seat by the door-post of the temple of Jehovah;)
 ESV After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of (ch. 3:3) the temple of the Lord.
 Geneva1599 So Hannah rose vp after that they had eaten and drunke in Shiloh (and Eli the Priest sate vpon a stoole by one of the postes of the Temple of the Lord)
 GodsWord One day, after Hannah had something to eat and drink in Shiloh, she got up. (The priest Eli was sitting on a chair by the door of the Lord's temple.)
 HNV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting on his seat by thedoorpost of the temple of the LORD.
 JPS So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk--now Eli the priest sat upon his seat by the door-post of the temple of the LORD;
 Jubilee2000 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
 LITV And Hannah rose up after eating in Shiloh, and after drinking. And Eli the priest was sitting on the seat by the side post of the temple of Jehovah.
 MKJV And Hannah rose up after they had eaten in Shiloh and after they had drunk. And Eli the priest sat on the seat by the side post of the temple of the LORD.
 RNKJV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of ????.
 RWebster So Hannah rose after they had eaten in Shiloh , and after they had drunk . Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD .
 Rotherham And Hannah rose up, after she had eaten in Shiloh, and after she had drunk,?and, Eli the priest, was sitting upon his chair, by the door-post of the temple of Yahweh;
 UKJV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
 WEB So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting on his seat by thedoorpost of the temple of Yahweh.
 Webster So Hannah rose after they had eaten in Shiloh, and after they had drank. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
 YLT And Hannah riseth after eating in Shiloh, and after drinking, and Eli the priest is sitting on the throne by the side-post of the temple of Jehovah.
 Esperanto Kaj HXana levigxis, mangxinte en SXilo kaj trinkinte. Kaj la pastro Eli sidis sur segxo cxe la fosto de la templo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥í¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥õ¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ë¥é¥ø¥í ¥í¥á¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø