¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¸Å³â Àڱ⠼ºÀ¾¿¡¼ ³ª¿Í¼ ½Ç·Î¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹èÇϸç Á¦»ç¸¦ µå·È´Âµ¥ ¿¤¸®ÀÇ µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀ¸·Î °Å±â¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. |
NIV |
Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤Ä«³ª´Â ÇØ¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ ¼ºÀ¾À» ¶°³ª ½Ç·Î·Î ¿Ã¶ó °¡ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ² Á¦»ç¸¦ µå·Á ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù. ½Ç·Î´Â ¿¤¸®ÀÇ µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ¾ßÈѸ¦ ¸ð½Ã°í »çÁ¦ ÀÏÀ» º¸°í ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤°¡³ª´Â ÇØ¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ ¼ºÀ¾À» ¶°³ª ½Ç·Î·Î ¿Ã¶ó°¡ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå·Á ·Ê¹èÇÏ¿´´Ù. ½Ç·Î´Â ¿¤¸®ÀÇ µÎ ¾Æµé Èí´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð½Ã°í Á¦»çÀå ÀÏÀ» º¸°í ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die man het van jaar tot jaar opgegaan uit sy stad om te aanbid en aan die HERE van die le?rskare te offer in Silo, waar die twee seuns van Eli, Hofni en P¢®nehas, priesters van die HERE was. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à. ¬¡ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ? ¬°¬æ¬ß¬Ú¬Û ¬Ú ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã ? ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Denne Mand drog hvert ?r op fra sin By for at tilbede H©¡rskarers HERRE og ofre til ham i Silo, hvor Elis to S©ªnner Hofni og Pinehas Var Pr©¡ster for HERREN. |
GerElb1871 |
Und dieser Mann ging von Jahr zu Jahr aus seiner Stadt hinauf, um Jehova der Heerscharen anzubeten und ihm zu opfern zu Silo; und daselbst waren die beiden S?hne Elis, Hophni und Pinehas, Priester Jehovas. |
GerElb1905 |
Und dieser Mann ging von Jahr zu Jahr aus seiner Stadt hinauf, um Jehova der Heerscharen anzubeten und ihm zu opfern zu Silo; und daselbst waren die beiden S?hne Elis, Hophni und Pinehas, Priester Jehovas. |
GerLut1545 |
Und derselbe Mann ging hinauf von seiner Stadt zu seiner Zeit, da©¬ er anbetete und opferte dem HERRN Zebaoth zu Silo. Daselbst waren aber Priester des HERRN Hophni und Pinehas, die zween S?hne Elis. |
GerSch |
Dieser Mann ging j?hrlich hinauf aus seiner Stadt, um den HERRN der Heerscharen anzubeten und ihm zu opfern zu Silo. Daselbst aber waren Hophni und Pinehas, die beiden S?hne Elis, Priester des HERRN. |
UMGreek |
¥Á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥å¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥Ò¥ç¥ë¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥å¥é, ¥Ï¥õ¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥Õ¥é¥í¥å¥å?, ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to LORD, were there. |
AKJV |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. |
ASV |
And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there. |
BBE |
Now this man went up from his town every year to give worship and to make offerings to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there. |
DRC |
And this man went up out of his city upon the appointed days, to adore and to offer sacrifice to the Lord of hosts in Silo. And the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were there priests of the Lord. |
Darby |
And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of Jehovah, were there. |
ESV |
Now this man used to go up (ver. 21; Ex. 23:14; Deut. 16:16; [Luke 2:41]) year by year from his city (See Deut. 12:5-7) to worship and to sacrifice to the Lord of hosts ([Josh. 18:1]) at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the Lord. |
Geneva1599 |
And this man went vp out of his citie euery yeere, to worship and to sacrifice vnto the Lord of hostes in Shiloh, where were the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehas Priests of the Lord. |
GodsWord |
Every year this man would go from his own city to worship and sacrifice to the LORD of Armies at Shiloh. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, served there as priests of the LORD. |
HNV |
This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capitalletters) indicate the 4-letter Holy Name of God) of Hosts in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to the LORD,were there. |
JPS |
And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there priests unto the LORD. |
Jubilee2000 |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of the hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, [were] there. |
LITV |
And that man went up from his city from year to year to worship and to sacrifice before Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to Jehovah there. |
MKJV |
And this man went up out of his city from year to year, to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. |
RNKJV |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto ???? of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of ????, were there. |
RWebster |
And this man went up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh . And the two sons of Eli , Hophni and Phinehas , the priests of the LORD , were there. {yearly: Heb. from year to year} |
Rotherham |
So then that man went up, out of his city, from time to time, to worship and to sacrifice unto Yahweh of hosts, in Shiloh,?and, there, were the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Yahweh. |
UKJV |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. |
WEB |
This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, |
Webster |
And this man went up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, [were] there. |
YLT |
And that man hath gone up out of his city from time to time, to bow himself, and to sacrifice, before Jehovah of Hosts, in Shiloh, and there are two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Jehovah. |
Esperanto |
Tiu viro cxiujare iradis el sia urbo, por adorklinigxi kaj fari oferon al la Eternulo Cebaot en SXilo; kaj tie HXofni kaj Pinehxas, du filoj de Eli, estis pastroj de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥ñ¥ì¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥õ¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |