Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 4Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¾Æ½º°¡ Àå·Îµé°ú ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿¤¸®¸á·º°ú ±â·â°ú ¸»·Ð¿¡°Ô ÀÖ´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ê ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã ÁõÀÎÀÌ µÇ¾ú°í
 KJV And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
 NIV Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ º¸¾ÆÁî´Â Àå·Îµé°ú ¿Â °Ü·¹¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "³ª´Â ¿¤¸®¸á·º°ú ±æ·â°ú ¸¶Èê·Ð¿¡°Ô µþ·È´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ò½À´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ º¸¾Æ½º´Â Àå·Îµé°ú ¿Â °Ü·¹¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "³ª´Â ¿¤¸®¸á·º°ú ±â·â°ú ¸»·Ð¿¡°Ô ´Þ·È´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ò½À´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe s? Boas aan die oudstes en al die mense: Julle is vandag getuies dat ek alles wat aan Elim?leg en alles wat aan Giljon en Maglon behoort het, uit die hand van Naomi koop.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬à¬à¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬Ö¬Ý¬Ö¬à¬ß ¬Ú ¬®¬Ñ¬Ñ¬Ý¬à¬ß.
 Dan Da sagde Boaz til de ¨¡ldste og alle dem, der var til Stede: "I er i Dag Vidner p?, at jeg k©ªber alt, hvad der tilh©ªrte Elimelek, og alt, hvad der tilh©ªrte Kiljon og Malon, af No'omi;
 GerElb1871 Da sprach Boas zu den ?ltesten und zu allem Volke: Ihr seid heute Zeugen, da©¬ ich aus der Hand Noomis alles gekauft habe, was Elimelech, und alles, was Kiljon und Machlon geh?rte;
 GerElb1905 Da sprach Boas zu den ?ltesten und zu allem Volke: Ihr seid heute Zeugen, da©¬ ich aus der Hand Noomis alles gekauft habe, was Elimelech, und alles, was Kiljon und Machlon geh?rte;
 GerLut1545 Und Boas sprach zu den ?ltesten und zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen, da©¬ ich alles gekauft habe, was Elimelechs gewesen ist, und alles, was Chiljons und Mahlons, von der Hand Naemis.
 GerSch Da sprach Boas zu den ?ltesten und zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen, da©¬ ich von Naemis Hand alles erkauft habe, was Elimelech, und alles, was Kiljon und Machlon geh?rte.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥ï¥ï¥æ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥á¥ë¥ø¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Í¥á¥ï¥ì¥é
 ACV And Boaz said to the elders, and to all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, from the hand of Naomi.
 AKJV And Boaz said to the elders, and to all the people, You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
 ASV And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
 BBE Then Boaz said to the responsible men and to all the people, You are witnesses today that I have taken at a price from Naomi all the property which was Elimelech's, and everything which was Chilion's and Mahlon's.
 DRC And he said to the ancients and to all the people: You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and Chelion's, and Mahalon's, of the hand of Noemi:
 Darby And Boaz said to the elders and all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi;
 ESV Then Boaz said to the elders and all the people, You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to (ch. 1:2, 4, 5) Chilion and to Mahlon.
 Geneva1599 And Boaz sayd vnto the Elders and vnto all the people, Ye are witnesses this day, that I haue bought all that was Elimelechs, and all that was Chilions and Mahlons, of the hand of Naomi.
 GodsWord Then Boaz said to the leaders and to all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.
 HNV Boaz said to the elders, and to all the people, ¡°You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech¡¯s, and allthat was Chilion¡¯s and Mahlon¡¯s, from the hand of Naomi.
 JPS And Boaz said unto the elders, and unto all the people: 'Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
 Jubilee2000 And Boaz said unto the elders and [unto] all the people, Ye [are] witnesses this day that I have bought all that [was] Elimelech's and all that [was] Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
 LITV And Boaz said to the elders, and all the people, You are witnesses today that I have bought all that belonged to Elimelech, and all that was to Chilion and Mahlon, from the hand of Naomi.
 MKJV And Boaz said to the elders and all the people, You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's, from the hand of Naomi.
 RNKJV And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelechs, and all that was Chilions and Mahlons, of the hand of Naomi.
 RWebster And Boaz said to the elders , and to all the people , Ye are witnesses this day , that I have bought all that was Elimelech's , and all that was Chilion's and Mahlon's , of the hand of Naomi .
 Rotherham Then said Boaz to the elders, and all the people?Witnesses, are ye to-day, that I have taken over all that was Elimelech¡¯s, and all that was Chilion¡¯s, and Mahlon¡¯s,?from the hand of Naomi:
 UKJV And Boaz said unto the elders, and unto all the people, All of you are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
 WEB Boaz said to the elders, and to all the people, ¡°You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech¡¯s, andall that was Chilion¡¯s and Mahlon¡¯s, from the hand of Naomi.
 Webster And Boaz said to the elders, and [to] all the people, Ye [are] witnesses this day, that I have bought all that [was] Elimelech's, and all that [was] Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
 YLT And Boaz saith to the elders, and to all the people, `Witnesses are ye to-day that I have bought all that is to Elimelech, and all that is to Chilion and Mahlon, from the hand of Naomi;
 Esperanto Kaj Boaz diris al la plejagxuloj kaj al la popolamaso:Hodiaux vi estas atestantoj, ke mi acxetis el la mano de Naomi cxion, kio apartenis al Elimelehx kaj al Kiljon kaj Mahxlon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥ï¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥ó¥ç¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ó¥ø ¥ö¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥á¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø