¼º°æÀåÀý |
·í±â 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¾Æ½º°¡ Àå·Îµé°ú ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿¤¸®¸á·º°ú ±â·â°ú ¸»·Ð¿¡°Ô ÀÖ´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ »ê ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã ÁõÀÎÀÌ µÇ¾ú°í |
KJV |
And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. |
NIV |
Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ º¸¾ÆÁî´Â Àå·Îµé°ú ¿Â °Ü·¹¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "³ª´Â ¿¤¸®¸á·º°ú ±æ·â°ú ¸¶Èê·Ð¿¡°Ô µþ·È´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ »ò½À´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ º¸¾Æ½º´Â Àå·Îµé°ú ¿Â °Ü·¹¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "³ª´Â ¿¤¸®¸á·º°ú ±â·â°ú ¸»·Ð¿¡°Ô ´Þ·È´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ »ò½À´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Boas aan die oudstes en al die mense: Julle is vandag getuies dat ek alles wat aan Elim?leg en alles wat aan Giljon en Maglon behoort het, uit die hand van Naomi koop. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬à¬à¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬Ö¬Ý¬Ö¬à¬ß ¬Ú ¬®¬Ñ¬Ñ¬Ý¬à¬ß. |
Dan |
Da sagde Boaz til de ¨¡ldste og alle dem, der var til Stede: "I er i Dag Vidner p?, at jeg k©ªber alt, hvad der tilh©ªrte Elimelek, og alt, hvad der tilh©ªrte Kiljon og Malon, af No'omi; |
GerElb1871 |
Da sprach Boas zu den ?ltesten und zu allem Volke: Ihr seid heute Zeugen, da©¬ ich aus der Hand Noomis alles gekauft habe, was Elimelech, und alles, was Kiljon und Machlon geh?rte; |
GerElb1905 |
Da sprach Boas zu den ?ltesten und zu allem Volke: Ihr seid heute Zeugen, da©¬ ich aus der Hand Noomis alles gekauft habe, was Elimelech, und alles, was Kiljon und Machlon geh?rte; |
GerLut1545 |
Und Boas sprach zu den ?ltesten und zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen, da©¬ ich alles gekauft habe, was Elimelechs gewesen ist, und alles, was Chiljons und Mahlons, von der Hand Naemis. |
GerSch |
Da sprach Boas zu den ?ltesten und zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen, da©¬ ich von Naemis Hand alles erkauft habe, was Elimelech, und alles, was Kiljon und Machlon geh?rte. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥ï¥ï¥æ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥á¥ë¥ø¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Í¥á¥ï¥ì¥é |
ACV |
And Boaz said to the elders, and to all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, from the hand of Naomi. |
AKJV |
And Boaz said to the elders, and to all the people, You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. |
ASV |
And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. |
BBE |
Then Boaz said to the responsible men and to all the people, You are witnesses today that I have taken at a price from Naomi all the property which was Elimelech's, and everything which was Chilion's and Mahlon's. |
DRC |
And he said to the ancients and to all the people: You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and Chelion's, and Mahalon's, of the hand of Noemi: |
Darby |
And Boaz said to the elders and all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi; |
ESV |
Then Boaz said to the elders and all the people, You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to (ch. 1:2, 4, 5) Chilion and to Mahlon. |
Geneva1599 |
And Boaz sayd vnto the Elders and vnto all the people, Ye are witnesses this day, that I haue bought all that was Elimelechs, and all that was Chilions and Mahlons, of the hand of Naomi. |
GodsWord |
Then Boaz said to the leaders and to all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon. |
HNV |
Boaz said to the elders, and to all the people, ¡°You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech¡¯s, and allthat was Chilion¡¯s and Mahlon¡¯s, from the hand of Naomi. |
JPS |
And Boaz said unto the elders, and unto all the people: 'Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. |
Jubilee2000 |
And Boaz said unto the elders and [unto] all the people, Ye [are] witnesses this day that I have bought all that [was] Elimelech's and all that [was] Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. |
LITV |
And Boaz said to the elders, and all the people, You are witnesses today that I have bought all that belonged to Elimelech, and all that was to Chilion and Mahlon, from the hand of Naomi. |
MKJV |
And Boaz said to the elders and all the people, You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's, from the hand of Naomi. |
RNKJV |
And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelechs, and all that was Chilions and Mahlons, of the hand of Naomi. |
RWebster |
And Boaz said to the elders , and to all the people , Ye are witnesses this day , that I have bought all that was Elimelech's , and all that was Chilion's and Mahlon's , of the hand of Naomi . |
Rotherham |
Then said Boaz to the elders, and all the people?Witnesses, are ye to-day, that I have taken over all that was Elimelech¡¯s, and all that was Chilion¡¯s, and Mahlon¡¯s,?from the hand of Naomi: |
UKJV |
And Boaz said unto the elders, and unto all the people, All of you are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. |
WEB |
Boaz said to the elders, and to all the people, ¡°You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech¡¯s, andall that was Chilion¡¯s and Mahlon¡¯s, from the hand of Naomi. |
Webster |
And Boaz said to the elders, and [to] all the people, Ye [are] witnesses this day, that I have bought all that [was] Elimelech's, and all that [was] Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. |
YLT |
And Boaz saith to the elders, and to all the people, `Witnesses are ye to-day that I have bought all that is to Elimelech, and all that is to Chilion and Mahlon, from the hand of Naomi; |
Esperanto |
Kaj Boaz diris al la plejagxuloj kaj al la popolamaso:Hodiaux vi estas atestantoj, ke mi acxetis el la mano de Naomi cxion, kio apartenis al Elimelehx kaj al Kiljon kaj Mahxlon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥ï¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥ó¥ç¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ó¥ø ¥ö¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥á¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í |