|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·í±â 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô À̸£µÇ ³» µþ¾Æ µéÀ¸¶ó ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·¯ ´Ù¸¥ ¹çÀ¸·Î °¡Áö ¸»¸ç ¿©±â¼ ¶°³ªÁö ¸»°í ³ªÀÇ ¼Ò³àµé°ú ÇÔ²² ÀÖÀ¸¶ó |
KJV |
Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: |
NIV |
So Boaz said to Ruth, "My daughter, listen to me. Don't go and glean in another field and don't go away from here. Stay here with my servant girls. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾ÆÁî°¡ ·í¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "¾Ç¾Æ, ³» ¸»ÀÌ µé¸®Áö ? ´Ù¸¥ »ç¶÷ ¹ç¿¡´Â ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·¯ °¥ °Í ¾ø´Ù. ¿©±â¼ ´Ù¸¥ µ¥·Î °¡Áö ¸»°í ¿ì¸® Áý ¾Æ³«³×µé°ú ¾î¿ï·Á ´Ù³à¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "¾Æ°¡, ³» ¸»ÀÌ µé¸®Áö. ´Ù¸¥ »ç¶÷ ¹ç¿¡´Â ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·¯ °¥ °Í ¾ø´Ù. ¿©±â¼ ´Ù¸¥µ¥·Î °¡Áö ¸»°í ¿ì¸® Áý ¾Æ³«³×µé°ú ¾î¿ï·Á ´Ù³à¶ó. |
Afr1953 |
Toe s? Boas vir Rut: Luister tog, my dogter: jy moenie op 'n ander land gaan are optel nie, en jy mag ook nie hiervandaan weggaan nie; maar jy moet jou by my diensmeisies aansluit. |
BulVeren |
¬ª ¬£¬à¬à¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬ä: ¬¹¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬ñ, ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Û ¬ä¬å¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da sagde Boaz til Rut: "H©ªr, min Datter! Du skal ikke g? hen og sanke Aks p? nogen anden Mark! Nej, g? ikke herfra, men hold dig til mine Piger her; |
GerElb1871 |
Und Boas sprach zu Ruth: H?rst du, meine Tochter? gehe nicht, um auf einem anderen Felde aufzulesen, und gehe auch nicht von hinnen, sondern halte dich hier zu meinen M?gden. |
GerElb1905 |
Und Boas sprach zu Ruth: H?rst du, meine Tochter? Gehe nicht, um auf einem anderen Felde aufzulesen, und gehe auch nicht von hinnen, sondern halte dich hier zu meinen M?gden. |
GerLut1545 |
Da sprach Boas zu Ruth: H?rest du es, meine Tochter? Du sollst nicht gehen auf einen andern Acker aufzulesen; und gehe auch nicht von hinnen, sondern halte dich zu meinen Dirnen; |
GerSch |
Da sprach Boas zu Ruth: H?rst du wohl, meine Tochter? Du sollst auf keinen andern Acker gehen, um aufzulesen; und begib dich auch nicht weg von hier, sondern halte dich da zu meinen Jungfrauen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥ï¥ï¥æ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥ï¥ô¥è, ¥Ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é?, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô; ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å¥í¥å ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Then Boaz said to Ruth, Do thou not hear, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from here, but abide here close by my maidens. |
AKJV |
Then said Boaz to Ruth, Hear you not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: |
ASV |
Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens. |
BBE |
Then said Boaz to Ruth, Give ear to me, my daughter: do not go to take up the grain in another field, or go away from here, but keep here by my young women: |
DRC |
And Booz said to Ruth: Hear me, daughter, do not go to glean in any other field, and do not depart from this place: but keep with my maids, |
Darby |
And Boaz said to Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from here, but keep here with my maidens. |
ESV |
Then Boaz said to Ruth, Now, listen, my daughter, do not go to glean in another field or leave this one, but keep close to my young women. |
Geneva1599 |
Then said Boaz vnto Ruth, Hearest thou, my daughter? goe to none other fielde to gather, neither goe from hence: but abide here by my maydens. |
GodsWord |
Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don't go in any other field to gather grain, and don't even leave this one. Stay here with my young women. |
HNV |
Then Boaz said to Ruth, ¡°Listen, my daughter. Don¡¯t go to glean in another field, and don¡¯t go from here, but stay here close to mymaidens. |
JPS |
Then said Boaz unto Ruth: 'Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens. |
Jubilee2000 |
Then said Boaz unto Ruth, Hear, my daughter, do not glean in another field, nor leave here; thou shalt cleave to my maidens. |
LITV |
And Boaz said to Ruth, Do you not hear, my daughter? Do not go to glean another field, and also do not pass through this. And you shall stay close to my young women. |
MKJV |
And Boaz said to Ruth, Do you not hear, my daughter? Do not go to glean in another field, neither go away from here, but stay here close by my maidens. |
RNKJV |
Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: |
RWebster |
Then said Boaz to Ruth , Hearest thou not, my daughter ? Go not to glean in another field , neither go from here, but abide here close by my maidens : |
Rotherham |
And Boaz said unto Ruth?Hearest thou not, my daughter? Do not go to glean in any other field, neither indeed shalt thou pass on, from hence,?but, here, shalt thou keep fast by my maidens: |
UKJV |
Then said Boaz unto Ruth, Hear you not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from behind, but abide here fast by my maidens: |
WEB |
Then Boaz said to Ruth, ¡°Listen, my daughter. Don¡¯t go to glean in another field, and don¡¯t go from here, but stay here close to mymaidens. |
Webster |
Then said Boaz to Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: |
YLT |
And Boaz saith unto Ruth, `Hast thou not heard, my daughter? go not to glean in another field, and also, pass not over from this, and thus thou dost cleave to my young women: |
Esperanto |
Kaj Boaz diris al Rut:CXu vi auxdas, mia filino? ne iru kolekti sur la kampo de iu fremdulo, kaj ankaux ne foriru de cxi tie, sed restu cxi tie kun miaj junulinoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥ï¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ñ¥ï¥ô¥è ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ø¥ä¥å ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|