성경장절 |
룻기 1장 18절 |
개역개정 |
나오미가 룻이 자기와 함께 가기로 굳게 결심함을 보고 그에게 말하기를 그치니라 |
KJV |
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. |
NIV |
When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her. |
공동번역 |
이토록 끝내 따라 나서겠다고 버티자 나오미는 더 할 말이 없었다. |
북한성경 |
이토록 끝내 따라나서겠다고 버티자 나오미는 더 할 말이 없었다. |
Afr1953 |
Toe sy sien dat sy vas besluit het om met haar saam te gaan, het sy opgehou om met haar te spreek. |
BulVeren |
И като видя Ноемин, че беше решена да отиде с нея, престана да я уговаря. |
Dan |
Da No'omi s?, at det var hendes faste Vilje at drage med hende. holdt hun op at tale til hende derom, |
GerElb1871 |
Und als sie sah, daß sie fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, da ließ sie ab, ihr zuzureden. |
GerElb1905 |
Und als sie sah, daß sie fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, da ließ sie ab, ihr zuzureden. |
GerLut1545 |
Als sie nun sah, daß sie fest im Sinne war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, mit ihr davon zu reden. |
GerSch |
Als sie nun sah, daß sie sich fest vorgenommen hatte, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, ihr zuzureden. |
UMGreek |
Ιδουσα δε η Ναομι οτι αυτη διισχυριζετο να υπαγη μετ αυτη?, επαυσε να λαλη προ? αυτην. |
ACV |
And when she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her. |
AKJV |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she left speaking to her. |
ASV |
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her. |
BBE |
And when she saw that Ruth was strong in her purpose to go with her she said no more. |
DRC |
Then Noemi, seeing that Ruth was steadfastly determined to go with her, would not be against it, nor persuade her any more to return to her friends: |
Darby |
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking to her. |
ESV |
([Acts 21:14]) And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more. |
Geneva1599 |
Whe she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left speaking vnto her. |
GodsWord |
When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she ended the conversation. |
HNV |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her. |
JPS |
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her. |
Jubilee2000 |
When she saw that she was courageous to go with her, then she left off speaking to her. |
LITV |
And she saw that she had made herself strong to go with her; and she ceased to speak to her. |
MKJV |
When she saw that she was determined to go with her, then she quit speaking to her. |
RNKJV |
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. |
RWebster |
When she saw that she was steadfastly resolved to go with her, then she finished speaking to her. {was...: Heb. strengthened herself} |
Rotherham |
And, when she saw that, bravely determined, was she to go with her, she ceased entreating her. |
UKJV |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. |
WEB |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her. |
Webster |
When she saw that she was steadfastly resolved to go with her, then she left speaking to her. |
YLT |
And she seeth that she is strengthening herself to go with her, and she ceaseth to speak unto her; |
Esperanto |
Kiam Naomi vidis, ke sxi firme decidis iri kun sxi, tiam sxi cxesis disputi kun sxi. |
LXX(o) |
ιδουσα δε νωεμιν οτι κραταιουται αυτη του πορευεσθαι μετ αυτη? εκοπασεν του λαλησαι προ? αυτην ετι |