Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¸Ó´Ï²²¼­ Á×À¸½Ã´Â °÷¿¡¼­ ³ªµµ Á×¾î °Å±â ¹¯Èú °ÍÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ ³»°¡ Á×´Â ÀÏ ¿Ü¿¡ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ´õ ³»¸®½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
 NIV Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¸Ó´ÔÀÌ ´« °¨À¸½Ã´Â °÷¿¡¼­ Àúµµ ´«À» °¨°í ¾î¸Ó´Ô °ç¿¡ °°ÀÌ ¹¯È÷·Æ´Ï´Ù. ¾î¶°ÇÑ ÀÏÀÌ À־ ¾È µË´Ï´Ù. Á×À½¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Àú¸¦ ¾î¸Ó´Ô¿¡°Ô¼­ ¶¼¾î ³»Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾î¸Ó´ÔÀÌ ´« °¨À¸½Ã´Â °÷¿¡¼­ Àúµµ ´«À» °¨°í ¾î¸Ó´Ô °ç¿¡ °°ÀÌ ¹¯È÷·Æ´Ï´Ù. ¾î¶°ÇÑ ÀÏÀÌ À־ ¾ÈµË´Ï´Ù. Á×À½ ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Àú¸¦ ¾î¸Ó´Ô¿¡°Ô¼­ ¶¼¿©³»Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù."
 Afr1953 Waar u sterwe, sal ek sterwe en daar begrawe word! Mag die HERE so aan my doen en so daaraan toedoen -- net die dood sal skeiding maak tussen my en u.
 BulVeren ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê ¬ä¬Ú, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ? ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò!
 Dan hvor du d©ªr, der vil jeg d©ª, og der vil jeg jordes. HERREN ramme mig b?de med det ene og det andet: Kun D©ªden skal skille os ad!"
 GerElb1871 wo du stirbst, will ich sterben, und daselbst will ich begraben werden. So soll mir Jehova tun und so hinzuf?gen, nur der Tod soll scheiden zwischen mir und dir!
 GerElb1905 wo du stirbst, will ich sterben, und daselbst will ich begraben werden. So soll mir Jehova tun und so hinzuf?gen, nur der Tod soll scheiden zwischen mir und dir!
 GerLut1545 Wo du stirbst, da sterbe ich auch; da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und das: der Tod mu©¬ mich und dich scheiden.
 GerSch Wo du stirbst, da sterbe auch ich, daselbst will auch ich begraben sein; der HERR tue mir dies und das und noch mehr, wenn nicht der Tod allein uns scheiden soll! -
 UMGreek ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥á¥õ¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç, ¥å¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥å¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Where thou die, I will die, and there I will be buried. LORD do so to me, and more also, if anything but death parts thee and me.
 AKJV Where you die, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part you and me.
 ASV where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
 BBE Wherever death comes to you, death will come to me, and there will be my last resting-place; the Lord do so to me and more if we are parted by anything but death.
 DRC The land that shall receive thee dying, in the same will I die: and there will I be buried. The Lord do so and so to me, and add more also, if aught but death part me and thee.
 Darby where thou diest will I die, and there will I be buried. Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part me and thee!
 ESV Where you die I will die, and there will I be buried. (1 Sam. 3:17; 25:22; 2 Sam. 19:13; 1 Kgs. 2:23) May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.
 Geneva1599 Where thou diest, will I die, and there will I be buried. the Lord do so to me and more also, if ought but death depart thee and me.
 GodsWord Wherever you die, I will die, and I will be buried there with you. May the LORD strike me down if anything but death separates you and me!"
 HNV where you die, will I die, and there will I be buried. The LORD do so to me, and more also, if anything but death part you andme.¡±
 JPS where thou diest, will I die, and there will I be buried; the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.'
 Jubilee2000 Where thou diest, I will die, and there will I be buried; let the LORD do so unto me and let him give unto me that only death shall part thee and me.
 LITV Where you die, I will die, and there I will be buried. May Jehovah do to me, and more so, if anything but death part you and me.
 MKJV Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD do so to me, and more also, if anything but death parts you and me.
 RNKJV Where thou diest, will I die, and there will I be buried: ???? do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
 RWebster Where thou diest , will I die , and there will I be buried : the LORD do so to me, and more also, if any thing but death shall part thee and me.
 Rotherham where thou diest, I will die, and, there, will I be buried: So, let Yahweh do to me, and, so, let him add, if, death itself, part me and thee.
 UKJV Where you die, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part you and me.
 WEB where you die, will I die, and there will I be buried. Yahweh do so to me, and more also, if anything but death part you andme.¡±
 Webster Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, [if aught] but death shall part thee and me.
 YLT Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add--for death itself doth part between me and thee.'
 Esperanto Sur la loko, kie vi mortos, mi ankaux mortos, kaj tie oni min enterigos. La Eternulo faru al mi tion kaj pli, se io krom la morto disigos min de vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥å¥é ¥ó¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥ç ¥ï¥ó¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø