Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®´Â ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
 NIV and said to her, "We will go back with you to your people."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»Çß´Ù. "¾È µË´Ï´Ù. ÀúÈñ´Â ¾î¸Ó´ÔÀ» ¸ð½Ã°í ¾î¸Ó´Ô °Ü·¹ÀÇ Ç°À¸·Î µ¹¾Æ °¡°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¸»Çß´Ù. "¾ÈµË´Ï´Ù. ÀúÈñ´Â ¾î¸Ó´ÔÀ» ¸ð½Ã°í ¾î¸Ó´Ô °Ü·¹ÀÇ Ç°À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 en aan haar ges?: Nee, ons wil saam met u teruggaan na u volk.
 BulVeren ¬ª ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ!
 Dan og sagde til hende: "Nej! vi vil f©ªlge dig hjem til dit Folk!"
 GerElb1871 und sie sprachen zu ihr: Doch, wir wollen mit dir zu deinem Volke zur?ckkehren!
 GerElb1905 und sie sprachen zu ihr: Doch, wir wollen mit dir zu deinem Volke zur?ckkehren!
 GerLut1545 Und sprachen zu ihr: Wir wollen mit dir zu deinem Volk gehen.
 GerSch Da erhoben sie ihre Stimmen und weinten und sprachen zu ihr: Wir wollen mit dir zu deinem Volke gehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And they said to her, No, but we will return with thee to thy people.
 AKJV And they said to her, Surely we will return with you to your people.
 ASV And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.
 BBE And they said to her, No, but we will go back with you to your people.
 DRC And to say: We will go on with thee to thy people.
 Darby And they said to her, We will certainly return with thee to thy people.
 ESV And they said to her, No, we will return with you to your people.
 Geneva1599 And they saide vnto her, Surely we will returne with thee vnto thy people.
 GodsWord They said to her, "We are going back with you to your people."
 HNV They said to her, ¡°No, but we will return with you to your people.¡±
 JPS And they said unto her: 'Nay, but we will return with thee unto thy people.'
 Jubilee2000 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
 LITV And they said to her, Surely we will go back with you to your people.
 MKJV And they said to her, Surely we will return with you to your people.
 RNKJV And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
 RWebster And they said to her, Surely we will return with thee to thy people .
 Rotherham And they said to her,?With thee, will we return, unto thy people.
 UKJV And they said unto her, Surely we will return with you unto your people.
 WEB They said to her, ¡°No, but we will return with you to your people.¡±
 Webster And they said to her, surely we will return with thee to thy people.
 YLT And they say to her, `Surely with thee we go back to thy people.'
 Esperanto Kaj ili diris al sxi:Ni volas iri kun vi al via popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø