¼º°æÀåÀý |
·í±â 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Çã¶ôÇÏ»ç °¢±â ³²ÆíÀÇ Áý¿¡¼ À§·Î¸¦ ¹Þ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ÀÔ ¸ÂÃ߸б׵éÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ï¸ç |
KJV |
The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. |
NIV |
May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ µÑ ´Ù »õ ³²ÆíÀ» ¸Â¾Æ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ²Ù¹Ð ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽðÚÁö." ±×¸®°í´Â µÎ ¸ç´À¸®¸¦ ²ø¾î ¾ÈÀÚ µÎ ¸ç´À¸®´Â ¿ïÀ½À» ÅͶ߸®¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ µÑ ´Ù »õ ³²ÆíÀ» ¸Â¾Æ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ²Ù¹Ð ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁֽðÚÁö." ±×¸®°í´Â µÎ ¸ç´À¸®¸¦ ²ø¾î¾ÈÀÚ µÎ ¸ç´À¸®´Â ¿ïÀ½À» ÅͶ߸®¸ç |
Afr1953 |
Mag die HERE gee dat julle 'n rusplek vind, elkeen in die huis van haar man; en sy het hulle gesoen. Maar hulle het hul stem verhef en geween |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ô¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ. ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
HERREN give eder, at I m? finde Ro, hver i sin Mands Hus!" Og hun kyssede dem. Men de gav sig til at gr©¡de h©ªjt |
GerElb1871 |
Jehova gebe euch, da©¬ ihr Ruhe findet, eine jede in dem Hause ihres Mannes! Und sie k?©¬te sie. Und sie erhoben ihre Stimme und weinten; |
GerElb1905 |
Jehova gebe euch, da©¬ ihr Ruhe findet, eine jede in dem Hause ihres Mannes! Und sie k?©¬te sie. Und sie erhoben ihre Stimme und weinten; |
GerLut1545 |
Der HERR gebe euch, da©¬ ihr Ruhe findet, eine jegliche in ihres Mannes Hause! Und k?ssete sie. Da huben sie ihre Stimme auf und weineten. |
GerSch |
Der HERR gebe euch, da©¬ ihr Ruhe findet, eine jede in ihres Mannes Haus! Und sie k?©¬te sie. |
UMGreek |
¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥å ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í. |
ACV |
LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voices, and wept. |
AKJV |
The LORD grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. |
ASV |
Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept. |
BBE |
May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly. |
DRC |
May he grant you to find rest in the houses of the husbands which you shall take. And she kissed them. And they lifted up their voice and began to weep, |
Darby |
Jehovah grant you that ye may find rest, each in the house of her husband. And she kissed them; and they lifted up their voice and wept. |
ESV |
The Lord grant that you may find (ch. 3:1) rest, each of you in the house of her husband! Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. |
Geneva1599 |
The Lord graunt you, that you may finde rest, either of you in the house of her husband. And when she kissed them, they lift vp their voice and wept. |
GodsWord |
May the LORD repay each of you so that you may find security in a home with a husband." When she kissed them goodbye, they began to cry loudly. |
HNV |
The LORD grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband.¡± |
JPS |
The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband.' Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. |
Jubilee2000 |
The LORD grant you that ye may find rest, each [of you] in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice and wept. |
LITV |
May Jehovah grant to you that you find rest, each in the house of her husband. And she kissed them, and they lifted up their voice and wept. |
MKJV |
May the LORD grant you that you may find rest, each in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice and wept. |
RNKJV |
??? grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. |
RWebster |
The LORD grant you that ye may find rest , each of you in the house of her husband . Then she kissed them; and they lifted up their voice , and wept . |
Rotherham |
Yahweh grant you, that ye may find a place of rest, each one in the house of her husband,?And she kissed them, and they lifted up their voice, and wept. |
UKJV |
The LORD grant you that all of you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. |
WEB |
Yahweh grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband.¡± |
Webster |
The LORD grant you that ye may find rest, each [of you] in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. |
YLT |
Jehovah doth grant to you, and find ye rest each in the house of her husband;' and she kisseth them, and they lift up their voice and weep. |
Esperanto |
la Eternulo favoru vin, ke vi trovu ripozon, cxiu el vi en domo de sia edzo. SXi kisis ilin, kaj ili levis sian vocxon kaj ploris. |
LXX(o) |
¥ä¥ø¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥é¥ó¥å ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í |