¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 21Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× °÷¿¡¼ °¢±â ÀÚ±âÀÇ ÁöÆÄ, ÀÚ±âÀÇ °¡Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬À¸´Ï °ð °¢±â ±× °÷¿¡¼ ³ª¿Í¼ ÀÚ±âÀÇ ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. |
NIV |
At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ ÁØ ´ÙÀ½, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× °÷À» ¶°³ª °¢°¢ ÀÚ±â ÁöÆÄ, Àڱ⠰¡¹®ÀÌ »ç´Â »ó¼ÓÁö·Î Èð¾îÁ® µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÇØÁØ ´ÙÀ½ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±×°÷À» ¶°³ª °¢°¢ ÀÚ±â ÁöÆÄ, Àڱ⠰¡¹®ÀÌ »ç´Â »ó¼ÓÁö·Î Èð¾îÁ® µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Israel het in daardie tyd daarvandaan weggegaan, elkeen na sy stam en na sy geslag, en hulle het daarvandaan uitgetrek, elkeen na sy erfdeel toe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og samtidig drog Israelitterne derfra, hver til sin Stamme og Sl©¡gt, og de gik derfra hver til sin Arvelod, |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel zogen in selbiger Zeit von dannen, ein jeder zu seinem Stamme und zu seinem Geschlecht; und sie zogen von dannen hinweg, ein jeder in sein Erbteil. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel zogen in selbiger Zeit von dannen, ein jeder zu seinem Stamme und zu seinem Geschlecht; und sie zogen von dannen hinweg, ein jeder in sein Erbteil. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Auch die Kinder Israel machten sich zu jener Zeit von dannen, ein jeder zu seinem Stamm und zu seinem Geschlecht, und begaben sich von dort aus ein jeder zu seinem Erbteil. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance. |
AKJV |
And the children of Israel departed there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance. |
ASV |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. |
BBE |
Then the children of Israel went away from there, every man to his tribe and his family, every man went back to his heritage. |
DRC |
The children of Israel also returned by their tribes, and families, to their dwellings. |
Darby |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. |
ESV |
And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance. |
Geneva1599 |
So the children of Israel departed thence at that time, euery man to his tribe, and to his familie, and went out from thence euery man to his inheritance. |
GodsWord |
At that time the people of Israel left. Each man went to his tribe and family. They all went home. |
HNV |
The children of Israel departed there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there everyman to his inheritance. |
JPS |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. |
Jubilee2000 |
Then the sons of Israel departed from there at that time, each man to his tribe and to his family, each one going from there to his inheritance. |
LITV |
And the sons of Israel went up and down from there at that time, each to his tribe, and to his family. And they departed from there, every man to his inheritance. |
MKJV |
And the sons of Israel departed from there at that time, each man to his tribe and to his family. And they went out from there every man to his inheritance. |
RNKJV |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. |
RWebster |
And the children of Israel departed from there at that time , every man to his tribe and to his family , and they went from there every man to his inheritance . |
Rotherham |
And the sons of Israel at that time went their several ways from thence, every man to his own tribe, and to his own family,?yea they went forth from thence, every man to his own inheritance. |
UKJV |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. |
WEB |
The children of Israel departed there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there everyman to his inheritance. |
Webster |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went from thence every man to his inheritance. |
YLT |
And the sons of Israel go up and down thence at that time, each to his tribe, and to his family; and they go out thence each to his inheritance. |
Esperanto |
Kaj en la sama tempo disiris de tie la Izraelidoj, cxiu al sia tribo kaj al sia familio, kaj cxiu foriris de tie al sia posedajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |