¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 21Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¿ÕÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ °¢±â ÀÚ±âÀÇ ¼Ò°ß¿¡ ¿ÇÀº ´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
NIV |
In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§´Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¿ÕÀÌ ¾ø¾î¼ »ç¶÷¸¶´Ù Á¦ ¸Ú´ë·Î ÇÏ´ø ½Ã´ë¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§´Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¿ÕÀÌ ¾ø¾î¼ »ç¶÷¸¶´Ù Á¦¸Ú´ë·Î ÇÏ´ø ½Ã´ë¿´´Ù. |
Afr1953 |
In die dae was daar geen koning in Israel nie: elkeen het gedoen wat reg was in sy o?. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt. |
GerElb1871 |
In jenen Tagen war kein K?nig in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen. |
GerElb1905 |
In jenen Tagen war kein K?nig in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Zu jener Zeit war kein K?nig in Israel; jedermann tat, was ihn recht d?nkte. w |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
In those days there was no king in Israel. Every man did that which was right in his own eyes. |
AKJV |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
ASV |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
BBE |
In those days there was no king in Israel: every man did what seemed right to him. |
DRC |
In those days there was no king in Israel: but every one did that which seemed right to himself. |
Darby |
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes. |
ESV |
(ch. 17:6; 18:1; 19:1) In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes. |
Geneva1599 |
In those dayes there was no King in Israel, but euery man did that which was good in his eyes. |
GodsWord |
In those days Israel didn't have a king. Everyone did whatever he considered right. |
HNV |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
JPS |
In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes. |
Jubilee2000 |
In those days [there was] no king in Israel; each one did [that which seemed] right in his own eyes.: |
LITV |
In those days there was no king in Israel. Each man did that which was right in his own eyes. |
MKJV |
In those days there was no king in Israel. Every man did the right in his own eyes. |
RNKJV |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
RWebster |
In those days there was no king in Israel : every man did that which was right in his own eyes . |
Rotherham |
In those days, there was no king in Israel,?every man did, that which was right in his own eyes. |
UKJV |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
WEB |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
Webster |
In those days [there was] no king in Israel: every man did [that which was] right in his own eyes. |
YLT |
In those days there is no king in Israel; each doth that which is right in his own eyes. |
Esperanto |
En tiu tempo ne ekzistis regxo cxe Izrael; cxiu faradis tion, kio placxis al li. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥å¥é |