Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 21Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºµéÀÌ º£³Ä¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ´µ¿ìÃÆÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé Áß¿¡ ÇÑ ÁöÆÄ°¡ ºüÁö°Ô ÇϼÌÀ½À̾ú´õ¶ó
 KJV And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
 NIV The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé »çÀÌ¿¡ Æ´ÀÌ ¹ú¾îÁö°Ô Çϼ̱⠶§¹®¿¡ ¹é¼ºµéÀº º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ¾ð¨¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé »çÀÌ¿¡ Æ´ÀÌ ¹ú¾îÁö°Ô Çϼ̱⠶§¹®¿¡ ¹é¼ºµéÀº º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ¾ð¨¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die volk het Benjamin jammer gekry, omdat die HERE 'n skeuring gemaak het onder die stamme van Israel.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Da gjorde det Folket ondt for Benjamin, fordi HERREN havde gjort et Sk?r i Israels Stammer.
 GerElb1871 Und das Volk lie©¬ sich?s gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Ri©¬ gemacht hatte in den St?mmen Israels.
 GerElb1905 Und das Volk lie©¬ sich's gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Ri©¬ gemacht hatte in den St?mmen Israels.
 GerLut1545
 GerSch Es reute aber das Volk um Benjamin, da©¬ der HERR in den St?mmen Israels einen Ri©¬ gemacht hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And the people regretted for Benjamin, because LORD had made a breach in the tribes of Israel.
 AKJV And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
 ASV And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
 BBE And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
 DRC And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
 Darby And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
 ESV And the people (ver. 6) had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
 Geneva1599 And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
 GodsWord The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.
 HNV The people grieved for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
 JPS And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
 Jubilee2000 And the people repented over Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
 LITV And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
 MKJV And the people repented themselves for Benjamin, because the LORD had made a break in the tribes of Israel.
 RNKJV And the people repented them for Benjamin, because that ???? had made a breach in the tribes of Israel.
 RWebster And the people repented for Benjamin , because the LORD had made a breach in the tribes of Israel .
 Rotherham Now, the assembly, had grieved for Benjamin,?because Yahweh had made a breach, in the tribes of Israel.
 UKJV And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
 WEB The people grieved for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
 Webster And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
 YLT And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
 Esperanto Kaj la popolo bedauxris pri Benjamen, cxar la Eternulo faris fendon en la triboj de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ø ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø