Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 21Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ º£³Ä¹ÎÀÌ µ¹¾Æ¿ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ ¿©ÀÚµé Áß¿¡¼­ »ì·Á µÐ ¿©ÀÚµéÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸³ª ¾ÆÁ÷µµ ºÎÁ·ÇϹǷÎ
 KJV And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
 NIV So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them.
 °øµ¿¹ø¿ª º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀº µ¹¾Æ ¿Í¼­ »ì¾Æ ³²Àº ¾ßº£½º±æ¸£¾Ñ ¿©ÀεéÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿©ÀÚÀÇ ¼ö°¡ ¸ðÀÚ¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀº µ¹¾Æ¿Í¼­ »ì¾Æ³²Àº ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ ³àÀεéÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸Â°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³àÀÚÀÇ ¼ö°¡ ¸ðÀÚ¶ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het Benjamin in die tyd teruggekom; en hulle het die vroue wat hulle uit die vroue van Jabes in G¢®lead in die lewe behou het, aan hulle gegee, maar so was daar vir hulle nie genoeg nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ó¬Ú¬ã-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ; ¬ß¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à.
 Dan P? det Tidspunkt vendte Benjaminiterne s? tilbage, og de gav dem de Kvinder fra Jabesj i Gilead, som man havde ladet i Live. Men de var ikke nok til dem.
 GerElb1871 Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zur?ck; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug f?r sie.
 GerElb1905 Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zur?ck; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug f?r sie.
 GerLut1545
 GerSch Also kehrten die Kinder Benjamin zu jener Zeit wieder zur?ck, und man gab ihnen die Frauen, welche man von den Frauen zu Jabes in Gilead am Leben gelassen hatte; doch reichten diese nicht f?r sie aus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥æ¥ø¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é??¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥ê¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead. And even so they were not sufficient for them.
 AKJV And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
 ASV And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.
 BBE Then Benjamin came back; and they gave them the women whom they had kept from death among the women of Jabesh-gilead: but still there were not enough for them.
 DRC And the children of Benjamin came at that time, and wives were given them of the daughters of Jabes Galaad: but they found no others, whom they might give in like manner.
 Darby And Benjamin came again at that time; and they gave them the wives whom they had saved alive of the women of Jabesh-Gilead; but even so they found not enough for them.
 ESV And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them.
 Geneva1599 And Beniamin came againe at that time, and they gaue them wiues which they had saued aliue of the women of Iabesh Gilead: but they had not so ynough for them.
 GodsWord So the men of Benjamin came back at that time. These men were given the women from Jabesh Gilead who had been kept alive. However, the congregation had not found enough women for all of them.
 HNV Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead: and yet sothey weren¡¯t enough for them.
 JPS And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh- gilead; and yet so they sufficed them not.
 Jubilee2000 And those of Benjamin had returned at that time; and they gave them as wives those whom they had saved alive of the women of Jabeshgilead, and even so they were not enough.
 LITV And Benjamin came again at that time. And they gave the women whom they had kept alive, of the women of Jabesh-gilead. But they did not find enough for them.
 MKJV And Benjamin came again at that time. And they gave them wives whom they had saved alive, of the women of Jabesh-gilead. And yet so they were not enough for them.
 RNKJV And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.
 RWebster And Benjamin came again at that time ; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead : and yet so they sufficed them not.
 Rotherham So Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead,?but they found not for them to suffice , even so.
 UKJV And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
 WEB Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead: and yet sothey weren¡¯t enough for them.
 Webster And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.
 YLT and Benjamin turneth back at that time, and they give to them the women whom they have kept alive of the women of Jabesh-Gilead, and they have not found for all of them so.
 Esperanto Tiam la Benjamenidoj revenis, kaj oni donis al ili la virinojn, kiuj restis vivaj el la virinoj de Jabesx en Gilead; sed ne estis suficxe por ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥é¥á¥â¥é? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø