Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사사기 21장 16절
 개역개정 회중의 장로들이 이르되 베냐민의 여인이 다 멸절되었으니 이제 그 남은 자들에게 어떻게 하여야 아내를 얻게 할까 하고
 KJV Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
 NIV And the elders of the assembly said, "With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
 공동번역 그래서 회중의 장로들은 "베냐민 여인들이 모조리 없어졌으니, 살아 남은 남자들에게 어떻게 하면 아내를 얻어 줄 수 있을까 ?" 하고 의논하였다.
 북한성경 그래서 회중의 장로들은 "베냐민 녀인들이 모조리 없어졌으니 살아남은 남자들에게 어떻게 하면 안해를 얻어줄 수 있을까." 하고 의논하였다.
 Afr1953 Toe s? die oudstes van die vergadering: Wat kan ons doen vir die wat oorgebly het, wat vroue aanbetref? Want die vroue was uit Benjamin verdelg.
 BulVeren Тогава старейшините на обществото казаха: Какво да направим за оцелелите, за да имат жени, тъй като жените от Вениамин загинаха?
 Dan Og Menighedens Ældste sagde: "Hvad skal vi gøre for dem, der er tilbage, for at skaffe dem Hustruer, eftersom alle Kvinder i Benjamin er udryddet?"
 GerElb1871 Und die ?ltesten der Gemeinde sprachen: Was sollen wir den ?briggebliebenen tun betreffs der Weiber? Denn die Weiber sind aus Benjamin vertilgt.
 GerElb1905 Und die ?ltesten der Gemeinde sprachen: Was sollen wir den ?briggebliebenen tun betreffs der Weiber? Denn die Weiber sind aus Benjamin vertilgt.
 GerLut1545
 GerSch Und die ?ltesten der Gemeinde sprachen: Was wollen wir tun, daß auch die ?briggebliebenen Frauen bekommen? Denn die Frauen sind aus Benjamin vertilgt.
 UMGreek Τοτε ειπον οι πρεσβυτεροι τη? συναγωγη?, Τι θελομεν καμει δια γυναικα? ει? του? λοιπου?; επειδη αι γυναικε? ηφανισθησαν εκ του Βενιαμιν.
 ACV Then the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who remain, since the women are destroyed out of Benjamin?
 AKJV Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
 ASV Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
 BBE Then the responsible men of the meeting said, What are we to do about wives for the rest of them, seeing that the women of Benjamin are dead?
 DRC And the ancients said: What shall we do with the rest, that have not received wives? for all the women in Benjamin are dead.
 Darby And the elders of the assembly said, What shall we do for wives for them that remain? for the women have been destroyed out of Benjamin.
 ESV Then the elders of the congregation said, (ver. 7) What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?
 Geneva1599 Therefore the Elders of the Congregation said, How shall we doe for wiues to the remnant? for the women of Beniamin are destroyed.
 GodsWord The leaders of the congregation asked, "What should we do to provide wives for the men who are left, since the women in Benjamin have been killed?"
 HNV Then the elders of the congregation said, “How shall we provide wives for those who remain, seeing the women are destroyed out ofBenjamin?”
 JPS Then the elders of the congregation said: 'How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?'
 Jubilee2000 [Then] the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those that remain? For the female sex had been destroyed out of Benjamin.
 LITV And the elders of the assembly said, What shall we do to the remnant for wives for the women have been destroyed out of Benjamin?
 MKJV And the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?
 RNKJV Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
 RWebster Then the elders of the congregation said , How shall we do for wives for them that remain , seeing the women are destroyed out of Benjamin ?
 Rotherham So then, the elders of the assembly said, What are we to do for them who remain, for wives,?for womankind, hath been destroyed out of Benjamin?
 UKJV Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
 WEB Then the elders of the congregation said, “How shall we provide wives for those who remain, seeing the women are destroyed out ofBenjamin?”
 Webster Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
 YLT And the elders of the company say, `What do we do to the remnant for wives--for the women have been destroyed out of Benjamin?'
 Esperanto Kaj la plejagxuloj de la komunumo diris:Kion ni faru al la restintoj koncerne edzinojn? ekstermitaj estas ja la virinoj de Benjamen.
 LXX(o) και ειπαν οι πρεσβυτεροι τη? συναγωγη? τι ποιησωμεν τοι? επιλοιποι? ει? γυναικα? οτι ηφανισται εκ του βενιαμιν γυνη


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900133
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진