¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 21Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀ» °è¼öÇÒ ¶§¿¡ ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ ÁÖ¹ÎÀÌ Çϳªµµ °Å±â ¾øÀ½À» º¸¾ÒÀ½À̶ó |
KJV |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. |
NIV |
For when they counted the people, they found that none of the people of Jabesh Gilead were there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¡È£ÇØ º¸´Ï, °ú¿¬ ¾ßº£½º±æ¸£¾Ñ ÁֹΠ°¡¿îµ¥¼´Â Çϳªµµ ³ª¿ÀÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ µå·¯³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¡È£Çغ¸´Ï °ú¿¬ ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ ÁֹΠ°¡¿îµ¥¼´Â Çϳªµµ ³ª¿ÀÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ µå·¯³µ´Ù. |
Afr1953 |
En die volk is getel, en daar was niemand van die inwoners van Jabes in G¢®lead nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ó¬Ú¬ã-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ. |
Dan |
S? blev Folket m©ªnstret, og se, der var ingen af Indbyggerne fra Jabesj i Gilead. |
GerElb1871 |
Und das Volk wurde gemustert, und siehe, kein Mann war da von den Bewohnern von Jabes-Gilead. |
GerElb1905 |
Und das Volk wurde gemustert, und siehe, kein Mann war da von den Bewohnern von Jabes-Gilead. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Denn als das Volk gez?hlt ward, siehe, da war keiner der B?rger von Jabes in Gilead da! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥î¥å¥ó¥á¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é??¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä. |
ACV |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. |
AKJV |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. |
ASV |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. |
BBE |
For when the people were numbered, not one man of the people of Jabesh-gilead was present. |
DRC |
(At that time also when they were in Silo, no one of them was found there.) |
Darby |
for the people were numbered, and behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-Gilead there. |
ESV |
For when the people were mustered, behold, not one of the inhabitants of ([See ver. 8 above]) Jabesh-gilead was there. |
Geneva1599 |
For when the people were vewed; beholde, none of the inhabitants of Iabesh Gilead were there. |
GodsWord |
So they questioned the people, and there was no one there from Jabesh Gilead. |
HNV |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there. |
JPS |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. |
Jubilee2000 |
For the people were numbered, and, behold, [there were] none of the inhabitants of Jabeshgilead there. |
LITV |
And the people numbered themselves. And, behold, there was not a man of he inhabitants of Jabesh-gilead. |
MKJV |
For the people were numbered, and behold, none of the inhabitants of Jabesh-gilead were there. |
RNKJV |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. |
RWebster |
For the people were numbered , and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. |
Rotherham |
When the people were numbered, lo! there was not there a man of the inhabitants of Jabesh-gilead. |
UKJV |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. |
WEB |
For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there. |
Webster |
For the people were numbered, and behold, [there were] none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. |
YLT |
And the people numbered themselves, and lo, there is not there a man of the inhabitants of Jabesh-Gilead. |
Esperanto |
Kaj oni reviziis la popolon, kaj montrigxis, ke tie estas neniu el la logxantoj de Jabesx en Gilead. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥á¥â¥é? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä |