¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 21Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ º¦¿¤¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼ Àú³á±îÁö Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ï¸ç |
KJV |
And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; |
NIV |
The people went to Bethel, where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤±ºÀº º£µ¨·Î °¡¼ Àú³áÀÌ µÇµµ·Ï ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ´ë¼ºÅë°îÇϸç |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤±ºÀº º¦¿¤·Î °¡¼ Àú³áÀÌ µÇµµ·Ï ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ´ë¼ºÅë°îÇϸç |
Afr1953 |
En toe die manskappe in Bet-el kom, het hulle daar gebly tot die aand toe voor die aangesig van God en hulle stem verhef en geween met 'n groot geween |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à. |
Dan |
Da nu Folket var kommet til Betel, sad de der lige til Aften for Guds ?syn og opl©ªftede deres R©ªst, gr©¡d heftigt |
GerElb1871 |
Und das Volk kam nach Bethel, und sie blieben daselbst bis an den Abend vor Gott; und sie erhoben ihre Stimme und weinten sehr |
GerElb1905 |
Und das Volk kam nach Bethel, und sie blieben daselbst bis an den Abend vor Gott; und sie erhoben ihre Stimme und weinten sehr und sprachen: |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und das Volk kam gen Bethel und verblieb daselbst bis zum Abend vor Gott; und sie erhoben ihre Stimme und weinten sehr |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í |
ACV |
And the people came to Bethel, and sat there till evening before God, and lifted up their voices, and wept bitterly. |
AKJV |
And the people came to the house of God, and stayed there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; |
ASV |
And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore. |
BBE |
And the people came to Beth-el, waiting there till evening before God, and gave themselves up to bitter weeping. |
DRC |
And they all came to the house of God in Silo, and abiding before him till the evening, lifted up their voices, and began to lament and weep, saying: |
Darby |
And the people came to Bethel, and abode there till even before God, and lifted up their voices and wept bitterly, |
ESV |
And the people came to (ch. 20:18, 26, 31) Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly. |
Geneva1599 |
And the people came vnto ye house of God and abode there till euen before God, and lift vp their voyces, and wept with great lamentation, |
GodsWord |
The people went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. They cried very loudly, |
HNV |
The people came to Bethel, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept sore. |
JPS |
And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore. |
Jubilee2000 |
And the people came to the house of God and abode there until the evening before God and lifted up their voices and wept sore |
LITV |
And the people came to Bethel, and sat there before God until the evening. And they lifted up their voices and wept a great weeping. |
MKJV |
And the people came to the house of God and stayed there until evening before God, and lifted up their voice and wept grievously, |
RNKJV |
And the people came to the house of Elohim, and abode there till even before Elohim, and lifted up their voices, and wept sore; |
RWebster |
And the people came to the house of God , and abode there till evening before God , and lifted up their voices , and wept bitterly ; |
Rotherham |
So then the people came to Bethel, and abode there, until the evening, before God,?and lifted up their voice, and wept bitterly, |
UKJV |
And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; |
WEB |
The people came to Bethel, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept sore. |
Webster |
And the people came to the house of God, and abode there till evening before God, and lifted up their voices, and wept bitterly; |
YLT |
And the people come in to Beth-El, and sit there till the evening before God, and lift up their voice, and weep--a great weeping, |
Esperanto |
Kaj la popolo venis en Bet-Elon, kaj restis tie gxis la vespero antaux Dio, kaj levis sian vocxon kaj forte ploris, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í |