Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 21Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡ ÀÌ·± ÀÏÀÌ »ý°Ü¼­ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÇÑ ÁöÆÄ°¡ ¾ø¾îÁö°Ô ÇϽóªÀ̱î ÇÏ´õ´Ï
 KJV And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
 NIV "O LORD, the God of Israel," they cried, "why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇØ¾ß Çß½À´Ï±î ? ¾îÂîÇÏ¿© ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÁöÆÄ Çϳª°¡ ¾ø¾îÁö´Â ÀÏÀÌ »ý±â°í ¸»¾Ò½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇØ¾ß Çß½À´Ï±î. ¾îÂîÇÏ¿© ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÁöÆÄ Çϳª°¡ ¾ø¾îÁö´Â ÀÏÀÌ »ý±â°í ¸»¾Ò½À´Ï±î."
 Afr1953 en ges?: Waarom, o HERE, God van Israel, het dit in Israel gebeur dat daar vandag een stam uit Israel vermis word?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý?
 Dan og sagde: "Hvorfor, HERRE, Israels Gud, er dog dette h©¡ndet i Israel, s? at vi i Dag m? savne en Stamme af Israel?"
 GerElb1871 und sprachen: Warum, Jehova, Gott Israels, ist dieses in Israel geschehen, da©¬ heute ein Stamm aus Israel vermi©¬t wird?
 GerElb1905 Warum, Jehova, Gott Israels, ist dieses in Israel geschehen, da©¬ heute ein Stamm aus Israel vermi©¬t wird?
 GerLut1545
 GerSch und sprachen: O HERR, Gott Israels, warum ist das in Israel geschehen, da©¬ heute ein Stamm von Israel fehlt?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á¥ó¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥é¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç;
 ACV And they said, O LORD, the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
 AKJV And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
 ASV And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
 BBE And they said, O Lord, the God of Israel, why has this fate come on Israel, that today one tribe has been cut off from Israel?
 DRC O Lord God of Israel, why is so great an evil come to pass in thy people, that this day one tribe should be taken away from among us?
 Darby and said, Jehovah, God of Israel, why is it come to pass in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel?
 ESV And they said, O Lord, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?
 Geneva1599 And sayde, O Lord God of Israel, why is this come to passe in Israel, that this day one tribe of Israel should want?
 GodsWord "LORD God of Israel, why has this happened among us? Why should one tribe be missing today in Israel?"
 HNV They said, ¡°The LORD, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking inIsrael?¡±
 JPS And they said: 'O LORD, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?'
 Jubilee2000 and said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel that there should be one tribe lacking in Israel today?
 LITV And they said, O Jehovah, God of Israel, Why has this happened in Israel, to be lacking one tribe today from Israel?
 MKJV and said, O, LORD God of Israel, Why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
 RNKJV And said, O ???? Elohim of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
 RWebster And said , O LORD God of Israel , why is this come to pass in Israel , that there should be to day one tribe lacking in Israel ?
 Rotherham and said, Wherefore, O Yahweh, God of Israel, hath this come about in Israel,?that there should be lacking, to-day, out of Israel, one tribe?
 UKJV And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
 WEB They said, ¡°Yahweh, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?¡±
 Webster And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
 YLT and say, `Why, O Jehovah, God of Israel, hath this been in Israel--to be lacking to-day, from Israel, one tribe?'
 Esperanto kaj diris:Kial, ho Eternulo, Dio de Izrael, farigxis tio en Izrael, ke malaperis nun el Izrael unu tribo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ì¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø