¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ¿Â ¼ºÀ¾°ú °¡Ãà°ú ¸¸³ª´Â ÀÚ¸¦ ´Ù Ä®³¯·Î Ä¡°í ´ÚÄ¡´Â ¼ºÀ¾Àº ¸ðµÎ ´Ù ºÒ»ì¶ú´õ¶ó |
KJV |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. |
NIV |
The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire. JDG |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´Ù½Ã º£³Ä¹ÎÀÇ ¹Î°£Àε鿡°Ô µ¹¾Æ ¿Í¼ ±× ¼º »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¸¸³ª´Â ´ë·Î Ä®·Î ÃÄÁ×ÀÌ°í ¸ðÁ¶¸® ºÒÀ» ³õ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤±ºÀº´Ù½Ã º£³Ä¹ÎÀÇ ¹Î°£ »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ±× ¼º »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¸¸³ª´Â´ë·Î Ä®·Î ÃÄÁ×À̰í Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸®°í ´Ù¸¥ ¼ºÀ¾µé¿¡µµ ´ÚÄ¡´Â´ë·Î ¸ðÁ¶¸® ºÒÀ» ³õ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan die manne van Israel terug na die kinders van Benjamin en verslaan hulle met die skerpte van die swaard, sowel mense as diere en alles wat voorgekom het; ook al die stede wat hulle aangetref het, het hulle aan die brand gesteek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ? ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Õ¬à ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
Men Israels M©¡nd vendte tilbage til Benjaminiterne og huggede dem ned med Sv©¡rdet, b?de Mennesker og Kv©¡g, overhovedet alt. hvad der var, og desuden stak de Ild p? alle Byerne der. |
GerElb1871 |
Und die M?nner von Israel kehrten zu den Kindern Benjamin zur?ck und schlugen sie mit der Sch?rfe des Schwertes, von den M?nnern in den St?dten (Eig. von der m?nnlichen Stadtbev?lkerung. (Wie 5. Mose 2,34; mit ?nderung eines Vokals)) bis zum Vieh, bis zu allem, was sich vorfand; auch alle die St?dte, die sich vorfanden, steckten sie in Brand. |
GerElb1905 |
Und die M?nner von Israel kehrten zu den Kindern Benjamin zur?ck und schlugen sie mit der Sch?rfe des Schwertes, von den M?nnern in den St?dten (Eig. von der m?nnlichen Stadtbev?lkerung. Wie 5.Mose 2, 34; mit ?nderung eines Vokals) bis zum Vieh, bis zu allem, was sich vorfand; auch alle die St?dte, die sich vorfanden, steckten sie in Brand. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und die M?nner Israels kehrten zur?ck zu den Kindern Benjamin und schlugen mit der Sch?rfe des Schwertes alles, was in der Stadt war, vom Menschen bis zum Vieh, alles, was man fand; auch alle vorhandenen St?dte verbrannten sie mit Feuer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ô¥ñ. |
ACV |
And the men of Israel turned again upon the sons of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found. Moreover they set on fire all the cities which they found. |
AKJV |
And the men of Israel turned again on the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. |
ASV |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both (1) the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire. (1) Or as otherwise read the inhabited city ; See De 2:34) |
BBE |
And the men of Israel, turning again against the children of Benjamin, put to the sword without mercy all the towns and the cattle and everything there was, burning every town which came into their hands. |
DRC |
But the children of Israel returning, put all the remains of the city to the sword, both men and beasts, and all the cities and villages of Benjamin were consumed with devouring flames. |
Darby |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city as the cattle, and all that was found; even all the cities that were found did they set on fire. |
ESV |
And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword, the city, men and beasts and all that they found. And all the towns that they found they set on fire. |
Geneva1599 |
Then the men of Israel returned vnto the children of Beniamin, and smote them with the edge of the sword from the men of the citie vnto the beasts, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they coulde come by. |
GodsWord |
Then the men of Israel went back to attack the rest of the territory of Benjamin. They killed all the people and cattle they found in every city. They also burned down every city they came to. |
HNV |
The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword, both the entire city, andthe livestock, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire. |
JPS |
And the men of Israel turned back upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found; moreover all the cities which they found they set on fire. |
Jubilee2000 |
And the men of Israel turned again upon the sons of Benjamin and smote them with the edge of the sword, men and beasts in [every] city and all that was found; they also set on fire all the cities that they came to.: |
LITV |
And the men of Israel turned back to the sons of Benjamin, and struck them by the mouth of the sword, from the entire city to livestock, to all that was found. Also they set fire to all the cities which were found. |
MKJV |
And the sons of Israel turned again to the sons of Benjamin and struck them with the edge of the sword, from the entire city to livestock, to all that was found. Also they set on fire all the cities that they came to. |
RNKJV |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. |
RWebster |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin , and smote them with the edge of the sword , as well the men of every city , as the beast , and all that came to hand : also they set on fire all the cities that they came to . {came to hand: Heb. was found} {they came...: Heb. were found} |
Rotherham |
Thus, the men of Israel, turned against the sons of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, beginning with the city, each and every one down to the beast, even to every one that was met with,?moreover, all the cities they came to, they set on fire. |
UKJV |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and stroke them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. |
WEB |
The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword, both the entire city, andthe livestock, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire. |
Webster |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. |
YLT |
And the men of Israel have turned back unto the sons of Benjamin, and smite them by the mouth of the sword out of the city, --men unto cattle, unto all that is found; also all the cities which are found they have sent into fire. |
Esperanto |
Sed la Izraelidoj reiris al la Benjamenidoj, kaj mortigis per glavo la urbanojn, la brutojn, kaj cxion, kion ili trovis; kaj cxiujn urbojn, kiujn ili renkontis, ili forbruligis per fajro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥î¥ç? ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥é¥ò¥á? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é |