¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷Àº ½Î¿ì´Ù°¡ ¹°·¯°¡°í º£³Ä¹Î »ç¶÷Àº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ »ï½Ê ¸í °¡·®À» ÃÄÁ×À̱⸦ ½ÃÀÛÇϸç À̸£±â¸¦ À̵éÀÌ Æ²¸²¾øÀÌ Ã³À½ ½Î¿ò °°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÆÐÇÑ´Ù ÇÏ´Ù°¡ |
KJV |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. |
NIV |
and then the men of Israel would turn in the battle. The Benjamites had begun to inflict casualties on the men of Israel (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle." |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Î¿ì´ø À̽º¶ó¿¤±ºÀº ¹ß±æÀ» µ¹¸®°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ±×°Íµµ ¸ð¸£°í º£³Ä¹Î±ºÀº À̽º¶ó¿¤ ±ºÀÎÀ» »ï½Ê ¸í °¡·® Á×ÀÌ¸é¼ À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ Àú¹ø ÀüÅõ ¶§Ã³·³ µµ¸ÁÄ¡´Â Áٷθ¸ ¾Ë¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Î¿ì´ø À̽º¶ó¿¤±ºÀº ¹ß±æÀ» µ¹¸®°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ±×°Íµµ ¸ð¸£°í º£³Ä¹Î±ºÀº À̽º¶ó¿¤ ±ºÀÎÀ» 30¸í °¡·® Á×ÀÌ¸é¼ À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ Àü¹ø ÀüÅõ¶§Ã³·³ µµ¸ÁÄ¡´ÂÁٷθ¸ ¾Ë¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het die manne van Israel omgedraai in die geveg; en die Benjaminiete het begin om onder die manne van Israel sommige neer te slaan, omtrent dertig man, want hulle het gedink: Hy is regtig heeltemal voor ons verslaan soos in die vorige geveg. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Da Israels M©¡nd vendte om i Kampen, huggede Benjamin til at begynde med henved tredive af Israels M©¡nd ned, thi de t©¡nkte: "Visselig, vi har sl?et dem ligesom i den forrige Kamp." |
GerElb1871 |
Und die M?nner von Israel wandten sich um im Streit, und Benjamin hatte angefangen, unter den M?nnern von Israel etliche zu erschlagen, bei drei©¬ig Mann; denn die sprachen: Sie sind ja g?nzlich vor uns geschlagen, wie im vorigen Streit. |
GerElb1905 |
Und die M?nner von Israel wandten sich um im Streit, und Benjamin hatte angefangen, unter den M?nnern von Israel etliche zu erschlagen, bei drei©¬ig Mann; denn die sprachen: Sie sind ja g?nzlich vor uns geschlagen, wie imvorigen Streit. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Darum wandten sich die M?nner von Israel im Streit, und Benjamin fing an zu schlagen und zu t?ten von Israel etwa drei©¬ig Mann; denn sie dachten: Sie sind wieder vor uns geschlagen wie im vorigen Streit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç, ¥ï ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ê¥ó¥ô¥ð¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç. |
ACV |
And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons, for they said, Surely they are smitten down before us as in the first battle. |
AKJV |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. |
ASV |
(1) And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. (1) Or And the men...battle: (now Benjamin...heaven:) and the men etc ) |
BBE |
The men of Israel were to make a turn about in the fight. And Benjamin had overcome and put to death about thirty of the men of Israel, and were saying, Certainly they are falling back before us as in the first fight. |
DRC |
And when the children of Israel saw this in the battle (for the children of Benjamin thought they fled and pursued them vigorously, killing thirty men of their army) |
Darby |
And when the men of Israel turned back in the battle, Benjamin began to smite, slaying of the men of Israel about thirty men; for they said, Surely they are quite routed before us as in the first battle. |
ESV |
the men of Israel should turn in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty men of Israel. They said, (ver. 31, 32) Surely they are defeated before us, as in the first battle. |
Geneva1599 |
And when the men of Israel retired in the battel, Beniamin began to smite and kill of the men of Israel about thirtie persons: for they said, Surely they are striken downe before vs, as in the first battell. |
GodsWord |
Then the men of Israel would turn around in the battle. The men of Benjamin had already killed about 30 men of Israel. They even said, "Israel is completely defeated, just like in the first battle." |
HNV |
The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for theysaid, ¡°Surely they are struck down before us, as in the first battle.¡± |
JPS |
And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said: 'Surely they are smitten down before us, as in the first battle.' |
Jubilee2000 |
Then when the men of Israel turned [their backs] in the battle and those of Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons, for they said, Surely they are smitten down before us as [in] the first battle. |
LITV |
And the men of Israel turned in battle, and Benjamin had begun to strike, causing some to be slain of the men of Israel, about thirty men. For they said, Surely they are stricken down before us, as at the first battle. |
MKJV |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons. For they said, Surely they are stricken down before us as in the first battle. |
RNKJV |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. |
RWebster |
And when the men of Israel retired in the battle , Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons : for they said , Surely they are smitten down before us, as in the first battle . {to smite...: Heb. to smite the wounded} |
Rotherham |
So, when the men of Israel turned in the battle,?and, the Benjamites, began to smite and slay of the sons of Israel, about thirty men, for they said, Yea! they are, smitten, before us, as in the first battle, |
UKJV |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. |
WEB |
The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for theysaid, ¡°Surely they are struck down before us, as in the first battle.¡± |
Webster |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle. |
YLT |
And the men of Israel turn in battle, and Benjamin hath begun to smite the wounded among the men of Israel, about thirty men, for they said, `Surely they are utterly smitten before us, as at the first battle; |
Esperanto |
Kiam la Izraelidoj retirigxis dum la batalo, kaj la Benjamenidoj komencis mortigi Izraelidojn kaj mortigis pli-malpli tridek homojn, kaj diris:Ili falas antaux ni kiel en la unua batalo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ç¥ñ¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í |