Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¬±â ±¸¸§ÀÌ ±âµÕ °°ÀÌ ¼ºÀ¾ °¡¿îµ¥¿¡¼­ Ä¡¼ÚÀ» ¶§¿¡ º£³Ä¹Î »ç¶÷ÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¸Å ¿Â ¼ºÀ¾¿¡ ¿¬±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê¾Ò°í
 KJV But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
 NIV But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky.
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÅÈ£·Î »ï¾Ò´ø ´ë·Î ¿¬±â°¡ ±× ¼º¿¡¼­ ±âµÕó·³ ¿À¸£±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. º£³Ä¹Î ±ºÀεéÀÌ µ¹¾Æ´Ù º¸´Ï, ¿Â ¼ºÀÌ ºÒ±æ¿¡ ½Î¿© Çϴ÷Π¿Ã¶ó °¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ !
 ºÏÇѼº°æ ½ÅÈ£·Î »ï¾Ò´ø ´ë·Î ¿¬±â°¡ ±× ¼º¿¡¼­ ±âµÕó·³ ¿À¸£±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. º£³Ä´Ô ±ºÀεéÀÌ µ¹¾Æ´Ùº¸´Ï ¿Â ¼ºÀÌ ºÒ±æ¿¡ ½Î¿© Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡.
 Afr1953 Intussen het die wolk begin optrek uit die stad, 'n rookpilaar; en toe Benjamin agter hom omkyk, trek die hele stad al in rook na die hemel op!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬è¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Da nu S©ªjlen, R©ªgst©ªtten, begyndte at stige op fra Byen, vendte Benjamin sig om, og se, R©ªgen slog op mod Himmelen fra hele Byen,
 GerElb1871 Und der Brand fing an, aus der Stadt emporzusteigen wie eine Rauchs?ule; und Benjamin wandte sich zur?ck, und siehe, die ganze Stadt ging in Feuer auf gen Himmel.
 GerElb1905 Und der Brand fing an, aus der Stadt emporzusteigen wie eine Rauchs?ule; und Benjamin wandte sich zur?ck, und siehe, die ganze Stadt ging in Feuer auf gen Himmel.
 GerLut1545
 GerSch Als aber von der Stadt der Rauch wie eine S?ule aufzusteigen begann, sah Benjamin hinter sich, und siehe, da flammte von der ganzen Stadt Feuer auf gen Himmel!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ì¥å ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ð¥ô¥ñ¥ê¥á¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í.
 ACV But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
 AKJV But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
 ASV But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
 BBE Then the sign went up out of the town in the pillar of smoke, and the Benjamites, turning back, saw all the town going up in smoke to heaven.
 DRC And perceived as it were a pillar of smoke rise up from the city; and Benjamin looking back, saw that the city was taken, and that the flames ascended on high:
 Darby And when the burning began to rise up out of the city as a pillar of smoke, Benjamin looked behind, and behold, the whole city ascended in smoke to the heavens.
 ESV But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, ([Josh. 8:20]) the whole of the city went up in smoke to heaven.
 Geneva1599 But when the flame bega to arise out of the citie, as a pillar of smoke, the Beniamites looked backe, and behold, the flame of the citie began to ascend vp to heauen.
 GodsWord But when the column of smoke started to rise from the city, the men of Benjamin turned around and saw the whole city going up in smoke.
 HNV But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the wholeof the city went up in smoke to the sky.
 JPS But when the beacon began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
 Jubilee2000 But when the signal began to arise up out of the city, a pillar of smoke, those of Benjamin looked behind them, and, behold, the whole consumption of the city ascended up to heaven.
 LITV And the rising of smoke began to go up from the city, a pillar. And Benjamin turned around, and, behold, the whole city had gone up toward the heavens.
 MKJV And the rising of a pillar of smoke began to go up out of the city. And Benjamin turned behind them, and behold, the whole city had gone up toward the heavens.
 RNKJV But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
 RWebster But when the flame began to ascend up from the city with a pillar of smoke , the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven . {the flame of: Heb. the whole consumption of}
 Rotherham then, the cloud, began to ascend out of the city, a pillar of smoke,?and the Benjamites looked behind them, and lo! the whole city flamed up towards the heavens.
 UKJV But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
 WEB But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the wholeof the city went up in smoke to the sky.
 Webster But when the flame began to rise from the city with a pillar of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the flame of the city ascended to heaven.
 YLT and the volume hath begun to go up from the city--a pillar of smoke--and Benjamin turneth behind, and lo, gone up hath the perfection of the city toward the heavens.
 Esperanto tiam komencis levigxadi el la urbo kolono da fumo. La Benjamenidoj ekrigardis returne, kaj ili ekvidis, ke el la tuta urbo levigxas flamoj al la cxielo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ò¥ï? ¥ç¥ñ¥î¥á¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø