Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ óÀ½¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷°ú º¹º´ »çÀÌ¿¡ ¾à¼ÓÇϱ⸦ ¼ºÀ¾¿¡¼­ Å« ¿¬±â°¡ Ä¡¼Ú´Â °ÍÀ¸·Î ±ºÈ£¸¦ »ïÀÚ Çϰí
 KJV Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
 NIV The men of Israel had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤±ºÀº º¹º´°ú ½ÅÈ£¸¦ Â¥ µÎ¾ú´Ù. ±× ¼º¿¡¼­ ¿¬±â°¡ Ä¡¼ÚÀ¸¸é,
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤±ºÀº º¹º´°ú ½ÅÈ£¸¦ Â¥µÎ¾ú´Ù. ±× ¼º¿¡¼­ ¿¬±â°¡ Ä¡¼ÚÀ¸¸é
 Afr1953 En die manne van Israel het 'n afspraak met die hinderlaag gehad dat hulle 'n groot rookwolk uit die stad moet laat optrek.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Õ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò.
 Dan Der var truffet den Aftale mellem Israels M©¡nd og Bagholdet, at de skulde lade en R©ªgs©ªjle stige op fra Byen.
 GerElb1871 Die M?nner von Israel hatten sich aber mit dem Hinterhalt verabredet, eine gro©¬e Rauchs?ule aus der Stadt emporsteigen zu lassen.
 GerElb1905 Die M?nner von Israel hatten sich aber mit dem Hinterhalt verabredet, eine gro©¬e Rauchs?ule aus der Stadt emporsteigen zu lassen.
 GerLut1545
 GerSch Aber die M?nner von Israel hatten mit dem Hinterhalt die Abrede getroffen, da©¬ dieser einen starken Rauch aus der Stadt solle aufsteigen lassen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á?, ¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ð¥í¥ø¥ä¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?.
 ACV Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushment was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
 AKJV Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
 ASV Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
 BBE Now the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town,
 DRC Now the children of Israel had given a sign to them, whom they had laid in ambushes, that after they had taken the city, they should make a fire: that by the smoke rising on high, they might shew that the city was taken.
 Darby Now there was an appointed sign between the men of Israel and the ambush, that they should make a thick column of smoke rise up out of the city.
 ESV Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city
 Geneva1599 Also the men of Israel had appoynted a certaine time with the ambushmentes, that they should make a great flame and smoke rise vp out of the citie.
 GodsWord The men of Israel had arranged with those waiting in ambush that they would make a big column of smoke rise from the city as a signal.
 HNV Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out ofthe city.
 JPS Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait, that they should make a great beacon of smoke rise up out of the city.--
 Jubilee2000 Now there was an appointed sign between the men of Israel and [the men of] the ambushes that they should make a great signal by causing much smoke to rise up out of the city.
 LITV And there was a sign set to the men of Israel with the ambush, to make it great, their causing a rising of smoke to go up from the city.
 MKJV And a sign was set between the men of Israel and the ambush, caused go up a great smoke rising up from the city.
 RNKJV Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
 RWebster Now there was an appointed sign between the men of Israel and the men in ambush , that they should make a great flame with smoke to ascend up from the city . {sign: or, time} {and: Heb. with} {flame: Heb. elevation}
 Rotherham Now, the appointed sign, between the men of Israel and the liers in wait, had been,?to cause a great cloud of smoke to ascend out of the city.
 UKJV Now there was an appointed sign between the men of Israel and the hidden attackers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
 WEB Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out ofthe city.
 Webster Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke to rise from the city.
 YLT And there was the appointed sign to the men of Israel with the ambush--their causing to go up a great volume of smoke from the city.
 Esperanto Estis interkonsentite inter la Izraelidoj kaj la embuskuloj, ke cxi tiuj suprenigos grandan kolonon da fumo el la urbo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ã¥ç ¥ç¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ñ¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø