¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¹º´ÀÌ ±ÞÈ÷ ³ª¿Í ±âºê¾Æ·Î µ¹°ÝÇÏ°í ³ª¾Æ°¡¸ç Ä®³¯·Î ¿Â ¼ºÀ¾À» ÃÆÀ½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. |
NIV |
The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¹º´Àº À绡¸® ±âºê¾Æ¿¡ ¹Ð·Á µé¾î °¡ ¿Â ¼º ÁÖ¹ÎÀ» ÃÄ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¹º´Àº À绡¸® ±âºê¾Æ¿¡ ¹Ð·Áµé¾î°¡ ¿Â ¼ºÁÖ¹ÎÀ» ÃÄ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die hinderlaag vinnig na G¢®bea gestorm -- en die hinderlaag het getrek en die hele stad met die skerpte van die swaard verslaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ. |
Dan |
og Bagholdet kastede sig i en Fart over Gibea og drog frem og huggede hele Byens Befolkning ned med Sv©¡rdet. |
GerElb1871 |
Und der Hinterhalt eilte und ?berfiel Gibea; und der Hinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Sch?rfe des Schwertes. |
GerElb1905 |
Und der Hinterhalt eilte und ?berfiel Gibea; und der Hinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Sch?rfe des Schwertes. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und der Hinterhalt eilte und ?berfiel Gibea und zog aus und schlug die ganze Stadt mit der Sch?rfe des Schwertes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?. |
ACV |
And the ambushment hastened, and rushed upon Gibeah. And the ambushment drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. |
AKJV |
And the liers in wait hurried, and rushed on Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. |
ASV |
And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. |
BBE |
And the watchers, rushing on Gibeah and overrunning it, put all the town to the sword without mercy. |
DRC |
And they that were in ambush arose on a sudden out of their coverts, and whilst Benjamin turned their backs to the slayers, went into the city, and smote it with the edge of the sword. |
Darby |
And the ambush hasted, and fell upon Gibeah; and the ambush drew along, and smote the whole city with the edge of the sword. |
ESV |
([Josh. 8:19]) Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword. |
Geneva1599 |
And they that lay in wait hasted, and brake forth toward Gibeah, and the ambushment drewe themselues along, and smote all the citie with the edge of the sword. |
GodsWord |
The men in ambush quickly charged toward Gibeah. They spread out in the city and killed everyone. |
HNV |
The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of thesword. |
JPS |
And the liers-in-wait hastened, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew forth, and smote all the city with the edge of the sword. |
Jubilee2000 |
[Then the men of] the ambushes rushed upon Gibeah and spread out and smote all the city with the edge of the sword. |
LITV |
And the ambush hurried and came against Gibeah, and the ambush drew itself out and struck all of the city by the mouth of the sword. |
MKJV |
And the ambush hurried and rushed against Gibeah. And the ambush marched and struck all the city with the edge of the sword. |
RNKJV |
And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. |
RWebster |
And those in ambush hastened , and rushed upon Gibeah ; and the ones lying in ambush drew themselves along , and smote all the city with the edge of the sword . {drew...: or, made a long sound with the trumpet} |
Rotherham |
And, the liers in wait, hasted, and rushed upon Gibeah,?and the liers in wait marched forward, and smote all the city with the edge of the sword. |
UKJV |
And the hidden attackers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the hidden attackers in wait drew themselves along, and stroke all the city with the edge of the sword. |
WEB |
The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of thesword. |
Webster |
And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword. |
YLT |
and the ambush have hasted, and push against Gibeah, and the ambush draweth itself out, and smiteth the whole of the city by the mouth of the sword. |
Esperanto |
Kaj la embuskuloj rapidis kaj jxetis sin kontraux Gibean, kaj la embuskuloj eniris kaj batis la tutan urbon per glavo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥â¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? |