Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¹º´ÀÌ ±ÞÈ÷ ³ª¿Í ±âºê¾Æ·Î µ¹°ÝÇÏ°í ³ª¾Æ°¡¸ç Ä®³¯·Î ¿Â ¼ºÀ¾À» ÃÆÀ½ÀÌ´õ¶ó
 KJV And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
 NIV The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.
 °øµ¿¹ø¿ª º¹º´Àº À绡¸® ±âºê¾Æ¿¡ ¹Ð·Á µé¾î °¡ ¿Â ¼º ÁÖ¹ÎÀ» ÃÄ Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¹º´Àº À绡¸® ±âºê¾Æ¿¡ ¹Ð·Áµé¾î°¡ ¿Â ¼ºÁÖ¹ÎÀ» ÃÄ Á׿´´Ù.
 Afr1953 Toe het die hinderlaag vinnig na G¢®bea gestorm -- en die hinderlaag het getrek en die hele stad met die skerpte van die swaard verslaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ.
 Dan og Bagholdet kastede sig i en Fart over Gibea og drog frem og huggede hele Byens Befolkning ned med Sv©¡rdet.
 GerElb1871 Und der Hinterhalt eilte und ?berfiel Gibea; und der Hinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Sch?rfe des Schwertes.
 GerElb1905 Und der Hinterhalt eilte und ?berfiel Gibea; und der Hinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Sch?rfe des Schwertes.
 GerLut1545
 GerSch Und der Hinterhalt eilte und ?berfiel Gibea und zog aus und schlug die ganze Stadt mit der Sch?rfe des Schwertes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?.
 ACV And the ambushment hastened, and rushed upon Gibeah. And the ambushment drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
 AKJV And the liers in wait hurried, and rushed on Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
 ASV And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
 BBE And the watchers, rushing on Gibeah and overrunning it, put all the town to the sword without mercy.
 DRC And they that were in ambush arose on a sudden out of their coverts, and whilst Benjamin turned their backs to the slayers, went into the city, and smote it with the edge of the sword.
 Darby And the ambush hasted, and fell upon Gibeah; and the ambush drew along, and smote the whole city with the edge of the sword.
 ESV ([Josh. 8:19]) Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.
 Geneva1599 And they that lay in wait hasted, and brake forth toward Gibeah, and the ambushment drewe themselues along, and smote all the citie with the edge of the sword.
 GodsWord The men in ambush quickly charged toward Gibeah. They spread out in the city and killed everyone.
 HNV The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of thesword.
 JPS And the liers-in-wait hastened, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew forth, and smote all the city with the edge of the sword.
 Jubilee2000 [Then the men of] the ambushes rushed upon Gibeah and spread out and smote all the city with the edge of the sword.
 LITV And the ambush hurried and came against Gibeah, and the ambush drew itself out and struck all of the city by the mouth of the sword.
 MKJV And the ambush hurried and rushed against Gibeah. And the ambush marched and struck all the city with the edge of the sword.
 RNKJV And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
 RWebster And those in ambush hastened , and rushed upon Gibeah ; and the ones lying in ambush drew themselves along , and smote all the city with the edge of the sword . {drew...: or, made a long sound with the trumpet}
 Rotherham And, the liers in wait, hasted, and rushed upon Gibeah,?and the liers in wait marched forward, and smote all the city with the edge of the sword.
 UKJV And the hidden attackers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the hidden attackers in wait drew themselves along, and stroke all the city with the edge of the sword.
 WEB The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of thesword.
 Webster And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword.
 YLT and the ambush have hasted, and push against Gibeah, and the ambush draweth itself out, and smiteth the whole of the city by the mouth of the sword.
 Esperanto Kaj la embuskuloj rapidis kaj jxetis sin kontraux Gibean, kaj la embuskuloj eniris kaj batis la tutan urbon per glavo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥â¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø