¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 19Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±× Á¾¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ±âºê¾Æ³ª ¶ó¸¶ Áß ÇÑ °÷¿¡ °¡¼ °Å±â¼ À¯¼÷ÇÏÀÚ Çϰí |
KJV |
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. |
NIV |
He added, "Come, let's try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âºê¾ÆµçÁö ¶ó¸¶µçÁö ¾î´À ÇÑ °÷¿¡ °¡¼ ¹¬ÀÚ." |
ºÏÇѼº°æ |
±âºê¾ÆµçÁö ¶ó¸¶µçÁö ¾î´À ÇÑ °÷¿¡ °¡¼ ¹¬ÀÚ." |
Afr1953 |
Verder s? hy aan sy dienaar: Trek, laat ons nader kom by een van die plekke en in G¢®bea of Rama vernag. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ ¬Õ¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Og han sagde til sin Tjener: "Kom, lad os tage hen til et af de andre Steder og overnatte i Gibea eller Rama!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu seinem Knaben: Komm, da©¬ wir uns einem der Orte n?hern und in Gibea oder in Rama ?bernachten. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu seinem Knaben: Komm, da©¬ wir uns einem der Orte n?hern und in Gibea oder in Rama ?bernachten. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und er sprach zu seinem Knaben: Komm, wir wollen in einer dieser Ortschaften einkehren und ?ber Nacht bleiben, zu Gibea oder zu Rama! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ë¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥á¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ç ¥å¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á. |
ACV |
And he said to his servant, Come and let us draw near to one of these places, and we will lodge in Gibeah, or in Ramah. |
AKJV |
And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. |
ASV |
And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah. |
BBE |
And he said to his servant, Come, let us go on to one of these places, stopping for the night in Gibeah or Ramah. |
DRC |
And when I shall come thither, we will lodge there, or at least in the city of Rama. |
Darby |
And he said to his servant, Come and let us draw near to one of these places, and lodge in Gibeah, or in Ramah. |
ESV |
And he said to his young man, Come and let us draw near to one of these places and spend the night at Gibeah or at (Josh. 18:25) Ramah. |
Geneva1599 |
And he said vnto his seruant, Come, and let vs drawe neere to one of these places, that wee may lodge in Gibeah or in Ramah. |
GodsWord |
He told his servant, "Let's go someplace else. We'll spend the night either at Gibeah or Ramah." |
HNV |
He said to his servant, ¡°Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.¡± |
JPS |
And he said unto his servant: 'Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.' |
Jubilee2000 |
And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places to pass the night, in Gibeah or in Ramah. |
LITV |
And he said to his young man, Come and we shall draw near to one of these places, and shall stay in Gibeah, or in Ramah. |
MKJV |
And he said to his servant, Come and let us draw near one of these places to stay all night, in Gibeah or in Ramah. |
RNKJV |
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. |
RWebster |
And he said to his servant , Come , and let us draw near to one of these places to lodge all night , in Gibeah , or in Ramah . |
Rotherham |
And he said to his young man, Come and let us draw near unto one of the places,?and tarry the night in Gibeah, or in Ramah. |
UKJV |
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. |
WEB |
He said to his servant, ¡°Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.¡± |
Webster |
And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. |
YLT |
And he saith to his young man, `Come, and we draw near to one of the places, and have lodged in Gibeah, or in Ramah.' |
Esperanto |
Kaj li diris al sia junulo:Iru, ke ni alproksimigxu al unu el la lokoj, kaj ni tranoktu en Gibea aux en Rama. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥á ¥ç ¥å¥í ¥ñ¥á¥ì¥á |