Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄѼ­ ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú °¡Ãà°ú °ªÁø ¹°°ÇµéÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ±æÀ» ¶°³ª´õ´Ï
 KJV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
 NIV Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº Àü»ç ¾Æ´Ñ ÀÚµéÀ» ¾Õ¼¼¿ö °¡ÃàÀ» ¸ô°Ô ÇÏ°í ¿Â°® °ªÁø °ÍÀ» °¡Áö°í ¹ß±æÀ» µ¹·Á ¶°³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº Àü»ç°¡ ¾Æ´ÑÀÚµéÀ» ¾Õ¼¼¿ö ÁýÁü½ÂÀ» ¸ô°Ô ÇÏ°í ¿Â°® °ªÁø °ÍÀ» °¡Áö°í ¹ß±æÀ» µ¹·Á ¶°³µ´Ù.
 Afr1953 En hulle het weggedraai en voortgetrek, met die kinders en die vee en die waardevolle goed op hulle voorpunt.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ.
 Dan Derp? vendte de om og drog bort, idet de stillede Kvinderne og B©ªrnene, Kv©¡get og Trosset forrest i Toget.
 GerElb1871 Und sie wandten sich und zogen weg und stellten die Kinder und das Vieh und die wertvollen Dinge voran.
 GerElb1905 Und sie wandten sich und zogen weg und stellten die Kinder und das Vieh und die wertvollen Dinge voran.
 GerLut1545
 GerSch Und sie wandten sich und zogen ab und schickten die Kinder und das Vieh und das kostbare Ger?t vor sich her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
 AKJV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
 ASV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
 BBE So they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.
 DRC And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle and all that was valuable,
 Darby And they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the baggage before them.
 ESV So they turned and departed, putting the little ones and the livestock and ([1 Sam. 17:22; Isa. 10:28]) the goods in front of them.
 Geneva1599 And they turned and departed, and put the children, and the cattell, and the substance before them.
 GodsWord When they left, they put their children, livestock, and property in front of them.
 HNV So they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the goods before them.
 JPS So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
 Jubilee2000 So they turned and departed and put the little ones and the cattle and the baggage before them.
 LITV And they turned and departed, and put the little ones, and the livestock, and the valuables before them.
 MKJV And they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the valuables before them.
 RNKJV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
 RWebster So they turned and departed , and put the little ones and the cattle and the possessions before them.
 Rotherham So they turned, and went their way,?and put the little ones, and the cattle, and the goods, before them.
 UKJV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
 WEB So they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the goods before them.
 Webster So they turned and departed, and put the little ones, and the cattle, and the furniture before them.
 YLT and they turn and go, and put the infants, and the cattle, and the baggage, before them.
 Esperanto Kaj ili turnigxis kaj iris, kaj sendis la infanojn kaj la brutojn kaj la pakajxojn antaux sin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø