Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á¦»çÀåÀÌ ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏ¿© ¿¡º¿°ú µå¶óºö°ú »õ±ä ¿ì»óÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ±× ¹é¼º °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡´Ï¶ó
 KJV And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
 NIV Then the priest was glad. He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦´Â ³Ê¹« ±â»µ¼­ ¿¡º¿°ú µ¥¶óºö°ú ½Å»óÀ» °¡Áö°í °¡´Â ¹«¸®µé¿¡°Ô µÑ·¯ ½Î¿© ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀº ³Ê¹« ±â»µ¼­ ¿¡º¿°ú µå¶óºö°ú ¿ì»óÀ» °¡Áö°í °¡´Â ¹«¸®µé¿¡°Ô µÑ·¯½Î¿© ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
 Afr1953 Toe word die priester se hart vrolik, en hy neem die skouerkleed en die huisgode en die gesnede beeld en gaan tussen die manskappe in.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ö¬æ¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Da blev Pr©¡sten glad, tog Efoden, Husguden og Gudebilledet og sluttede sig til Krigsfolkene.
 GerElb1871 Da wurde das Herz des Priesters froh, und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und ging mitten unter das Volk.
 GerElb1905 Da wurde das Herz des Priesters froh, und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und ging mitten unter das Volk.
 GerLut1545
 GerSch Da ward dem Priester wohl ums Herz; und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und trat unter das Volk.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥å¥õ¥ï¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
 AKJV And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the middle of the people.
 ASV And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
 BBE Then the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.
 DRC When he had heard this, he agreed to their words, and took the ephod, and the idols, and the graven god, and departed with them.
 Darby Then the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
 ESV And the priest's heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.
 Geneva1599 And the Priestes heart was glad, and hee tooke the Ephod and the Teraphim, and the grauen image, and went among the people.
 GodsWord The priest was content. He took the ephod, the household idols, and the carved idol and went with the people.
 HNV The priest¡¯s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
 JPS And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
 Jubilee2000 And the priest's heart was glad, and he took the ephod and the teraphim and the graven image and went in the midst of the people.
 LITV And the heart of the priest was glad. And he took the ephod, and the household idols, and the graven image, and went among the people.
 MKJV And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the household gods, and the carved image, and went in the midst of the people.
 RNKJV And the priests heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
 RWebster And the priest's heart was glad , and he took the ephod , and the teraphim , and the graven image , and went in the midst of the people .
 Rotherham Then was the heart of the priest glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image,?and came into the midst of the people.
 UKJV And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
 WEB The priest¡¯s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
 Webster And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
 YLT And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people,
 Esperanto Kaj tio bone placxis al la pastro, kaj li prenis la efodon kaj la domajn diojn kaj la figuron kaj iris inter la popolon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥õ¥ï¥ô¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥õ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø