Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Ã¶ó°¡¼­ À¯´Ù¿¡ ÀÖ´Â ±â·­¿©¾Æ¸²¿¡ Áø Ä¡´Ï ±×·¯¹Ç·Î ±× °÷ À̸§ÀÌ ¿À´Ã±îÁö ¸¶ÇÏ³× ´ÜÀÌ¸ç ±× °÷Àº ±â·­¿©¾Æ¸² µÚ¿¡ ÀÖ´õ¶ó
 KJV And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
 NIV On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº À¯´Ù Áö¹æ¿¡ Àִ Ű·­¿©¾Æ¸²¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù°í ÇØ¼­ ±× °÷À» ¿À´Ã³¯µµ ´ÜÀÇ ÁøÁö¶ó°í ºÎ¸¥´Ù. ±×°÷Àº Ű·­¿©¾Æ¸² ¼­ÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº À¯´ëÁö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ±â·­¿©¾Æ¸²¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù°í ÇØ¼­ ±×°÷À» ¿À´Ã³¯µµ ´ÜÀÇ ÁøÁö¶ó°í ºÎ¸¥´Ù. ±×°÷Àº ±×°÷ ¿©¶ó¸² ¼­ÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En hulle het opgetrek en laer opgeslaan by Kirjat-Je?rim in Juda; daarom noem hulle die plek Dan-se-Laer tot vandag toe; dit l? daar agter Kirjat-Je?rim.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä-¬ª¬Ñ¬â¬Ú¬Þ ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬®¬Ñ¬ç¬Ñ¬ß¬Ö-¬¥¬Ñ¬ß (¬³¬ä¬Ñ¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß) , ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä-¬ª¬Ñ¬â¬Ú¬Þ.
 Dan og de drog op og slog Lejr i Kirjat Jearim i Juda; derfor kalder man endnu den Dag i Dag dette Sted hans Lejr; det ligger vesten for Kirjat Jearim.
 GerElb1871 Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan (Lager Dans) genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter (d. h. westlich von) Kirjath-Jearim.
 GerElb1905 Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan (Lager Dans) genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter (dh. westlich von) Kirjath-Jearim.
 GerLut1545
 GerSch Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjat-Jearim in Juda; daher nannte man diesen Ort das Lager Dans bis auf diesen Tag; es ist hinter Kirjat-Jearim.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è?¥é¥á¥ñ¥å¥é¥ì, ¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥Ì¥á¥ö¥á¥í¥å?¥ä¥á¥í, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è?¥é¥á¥ñ¥å¥é¥ì.
 ACV And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan, to this day. Behold, it is behind Kiriath-jearim.
 AKJV And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: why they called that place Mahanehdan to this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
 ASV And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
 BBE And they went up and put up their tents in Kiriath-jearim in Judah: so that place is named Mahaneh-dan to this day. It is to the west of Kiriath-jearim.
 DRC And going up they lodged in Cariathiarim of Juda: which place from that time is called the camp of Dan, and is behind Cariathiarim.
 Darby And they went up and encamped in Kirjath-jearim, in Judah; therefore they call that place Mahaneh-Dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
 ESV and went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. On this account that place is called (ch. 13:25) Mahaneh-dan (Mahaneh-dan means camp of Dan) to this day; behold, it is west of (Josh. 15:60) Kiriath-jearim.
 Geneva1599 And they went vp, and pitched in Kiriath-iearim in Iudah: wherefore they called that place, Mahaneh-Dan vnto this day: and it is behinde Kiriath-iearim.
 GodsWord They camped at Kiriath Jearim in Judah. This is why the place just west of Kiriath Jearim is still called Mahaneh Dan [The Camp of Dan] today.
 HNV They went up, and encamped in Kiriath Jearim, in Judah: therefore they called that place Mahaneh Dan, to this day; behold, it isbehind Kiriath Jearim.
 JPS And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah; wherefore that place was called Mahaneh-dan unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
 Jubilee2000 And they went up and pitched camp in Kirjathjearim in Judah; therefore, they called that place the camp of Dan unto this day; it is behind Kirjathjearim.
 LITV And they went up and camped in Kirjath-jearim, in Judah. Therefore they called that place a camp of Dan until this day. Behold, it is behind Kirjathjearim.
 MKJV And they went up and pitched in Kirjath-jearim, in Judah. Therefore, they called that place A Camp of Dan to this day. Behold, it is behind Kirjath-jearim.
 RNKJV And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
 RWebster And they went up , and encamped in Kirjathjearim , in Judah : therefore they called that place Mahanehdan to this day : behold, it is behind Kirjathjearim .
 Rotherham And they went up and encamped in Kiriath-jearim, in Judah,?wherefore they have called that place, Mahaneh-dan?unto this day, lo! it is behind Kiriath-jearim.
 UKJV And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
 WEB They went up, and encamped in Kiriath Jearim, in Judah: therefore they called that place Mahaneh Dan, to this day; behold, it isbehind Kiriath Jearim.
 Webster And they went up, and encamped in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan to this day: behold, [it is] behind Kirjath-jearim.
 YLT And they go up and encamp in Kirjath-Jearim, in Judah, therefore they have called that place, `Camp of Dan,' till this day; lo, behind Kirjath-Jearim.
 Esperanto Kaj ili iris, kaj starigxis tendare en Kirjat-Jearim, en la regiono de Jehuda. Tial oni gxis nun nomas tiun lokon Tendaro de Dan; gxi estas post Kirjat-Jearim.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥é¥á¥è¥é¥á¥ñ¥é¥ì ¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥é¥á¥è¥é¥á¥ñ¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø