Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹Ì°¡ÀÇ Áý¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±× ·¹À§ û³âÀÇ À½¼ºÀ» ¾Ë¾Æµè°í ±×¸®·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ´©°¡ ³Ê¸¦ À̸®·Î ÀεµÇÏ¿´À¸¸ç ³×°¡ ¿©±â¼­ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¸ç ¿©±â¼­ ¹«¾ùÀ» ¾ò¾ú´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
 NIV When they were near Micah's house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, "Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?"
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¹Ì°¡ÀÇ Áý±Ùó¿¡¼­ ÀþÀº ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°í ±×°¡ Àִµ¥·Î °¡¼­ ¹°¾ú´Ù. "´©±¸¸¦ ¸¸³ª¼­ À̸®·Î ¿À°Ô µÇ¾ú¼Ò? ¿©±â¿¡¼­ µµ´ëü ¹«¾ùÀ» Çϰí Àִ°ſä? ±×¸®°í ¿©±â´Â ¾îÂîµÈ ÀÏÀÌ¿ä?"
 Afr1953 Toe hulle by die huis van Miga was en die stem van die jongman, die Leviet, herken, draai hulle daar af en s? vir hom: Wie het jou hierheen gebring, en wat maak jy hier, en wat soek jy hier?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û, ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ä¬å¬Ü? ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ä¬å¬Ü?
 Dan Da de kom i N©¡rheden af Mikas Hus og kendte den unge Levits Stemme, tog de derind og spurgte ham: "Hvem har f©ªrt dig herhen, hvad tager du dig for p? dette Sted, og hvorfor er du her?"
 GerElb1871 Als sie beim Hause Michas waren, erkannten sie die Stimme des J?nglings, des Leviten, und sie wandten sich dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht, und was tust du hier, und was hast du hier?
 GerElb1905 Als sie beim Hause Michas waren, erkannten sie die Stimme des J?nglings, des Leviten, und sie wandten sich dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht, und was tust du hier, und was hast du hier?
 GerLut1545
 GerSch Als sie nun daselbst bei dem Gesinde Michas waren, erkannten sie die Stimme des J?nglings, des Leviten, und gingen zu ihm und fragten ihn: Wer hat dich hierher gebracht? Was machst du hier? Und was hast du hier zu tun?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á, ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á; ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø; ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á;
 ACV When they were by the house of Micah, they recognized the voice of the young man the Levite. And they turned aside there, and said to him, Who brought thee here? And what are thou doing in this place? And what have thou here?
 AKJV When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said to him, Who brought you here? and what make you in this place? and what have you here?
 ASV When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?
 BBE When they were near the house of Micah, hearing a voice which was not strange to them, that of the young Levite, they went out of their road to his place, and said to him, How did you come here? and what are you doing in this place? and why are you here?
 DRC And knowing the voice of the young man the Levite, and lodging with him, they said to him: Who brought thee hither? what dost thou here? why wouldst thou come hither?
 Darby When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man, the Levite; and they turned in thither, and said to him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place ? and what hast thou here?
 ESV When they were by the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. And they turned aside and said to him, Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?
 Geneva1599 When they were in the house of Michah, they knewe the voyce of the yong man the Leuite: and being turned in thither, they saide vnto him, Who brought thee hither? or what makest thou in this place? and what hast thou to doe here?
 GodsWord While they were at Micah's house, they recognized the young Levite's voice. So they stopped to ask him, "Who brought you here? What are you doing here? Why are you here?"
 HNV When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside there, and said to him,¡°Who brought you here? What do you do in this place? What do you have here?¡±
 JPS When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him: 'Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?'
 Jubilee2000 When they [were] near the house of Micah, they recognized [the accent of] the voice of the young man the Levite, and they turned in there and said unto him, Who brought thee here? And what doest thou in this [place]? And what hast thou here?
 LITV They were near the household of Micah, and they recognized the young man's voice, the Levite. And they turned in there, and said to him, Who has brought you here? And what are you doing in this place ? And what have you here?
 MKJV When they were at the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite. And they turned in there, and said to him, Who brought you here? And what are you doing in this place ? And what have you here?
 RNKJV When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
 RWebster When they were by the house of Micah , they knew the voice of the young man the Levite : and they turned in there, and said to him, Who brought thee here ? and what makest thou in this place ? and what hast thou here?
 Rotherham They, being by the house of Micah, knew the voice of the young man, the Levite,?so they turned aside there, and said to him?Who brought thee in hither? and what art thou doing in this place, and what hast thou here?
 UKJV When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought you here? and what make you in this place? and what have you here?
 WEB When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside there, and said to him,¡°Who brought you here? What do you do in this place? What do you have here?¡±
 Webster When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said to him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here?
 YLT They are with the household of Micah, and they have discerned the voice of the young man, the Levite, and turn aside there, and say to him, `Who hath brought thee hither? and what art thou doing in this place? and what to thee here?'
 Esperanto Kiam ili estis kun la domanoj de Mihxa, ili rekonis la vocxon de la juna Levido, kaj eniris tien, kaj diris al li:Kiu venigis vin cxi tien? kaj kion vi faras cxi tie? kaj kion vi bezonas cxi tie?
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥é¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é? ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ò¥å ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ø¥ä¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø