Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ü ÀÚ¼ÕÀÌ ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã¿¡¼­ºÎÅÍ ±×µéÀÇ °¡Á· °¡¿îµ¥ ¿ë¸Í½º·± ´Ù¼¸ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°í »ìÇÇ°Ô ÇÏ¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ¶¥À» »ìÆìº¸¶ó Çϸб׵éÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡ °¡¼­ ¹Ì°¡ÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ À¯¼÷Çϴ϶ó
 KJV And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
 NIV So the Danites sent five warriors from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all their clans. They told them, "Go, explore the land."The men entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ´Ü »ç¶÷µéÀº ÀúÈñ °¡¹®¿¡¼­ ¿ë°¨ÇÑ »ç¶÷ ´Ù¼¸À» º¸³»¾î µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ±×·²µíÇÑ ¶¥À» ã¾Æ º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã Ãâ½ÅÀ̾ú´Ù. ±×µéÀº ±×·²µíÇÑ ¶¥À» ã¾Æ º¸¶ó´Â »ç¸íÀ» ¶ì°í ´Ù´Ï´ø Áß ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ µé¾î¼¹´Ù°¡ ¹Ì°¡ÀÇ ÁýÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ ±× °÷¿¡¼­ ÇÏ·í¹ã ¹¬°Ô
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ´Ü »ç¶÷µéÀº ÀúÈñ °¡¹®¿¡¼­ ¿ë°¨ÇÑ »ç¶÷ ´Ù¼¸À» º¸³»¿© µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ±×·² µíÇÑ ¶¥À» ã¾Æº¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã Ãâ½ÅÀ̾ú´Ù. ±×µéÀº ±×·² µíÇÑ ¶¥À» ã¾Æº¸¶ó´Â »ç¸íÀ» ¶ì°í ´Ù´Ï´øÁß ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ µé¾î¼¹´Ù°¡ ¹Ì°¡ÀÇ ÁýÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ ±×°÷¿¡¼­ ÇÏ·ç ¹ã ¹¬°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die kinders van Dan het uit al die dele van hulle geslag vyf man, dapper manne, uit Sorea en Est?ol gestuur om die land te verken en dit te deursoek, en vir hulle ges?: Gaan deursoek die land. En hulle het die gebergte van Efraim ingegaan tot by die huis van Miga en daar die nag oorgebly.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬ë¬ß¬à¬ã¬ä, ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬ã¬ä¬Ñ¬à¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Daniterne udtog da af deres Sl©¡gt fem st©¡rke M©¡nd fra Zora og Esjtaol og udsendte dem for at udspejde og unders©ªge Landet, og de sagde til dem: "Drag hen og unders©ªg Landet!" De kom da til Mikas Hus i Efraims Bjerge og overnattede der.
 GerElb1871 Und die Kinder Dan sandten f?nf M?nner aus ihrem Geschlecht, aus ihrer Gesamtheit, tapfere M?nner, aus Zorha und aus Eschtaol, um das Land auszukundschaften und es zu erforschen; und sie sprachen zu ihnen: Gehet hin, erforschet das Land. Und sie kamen in das Gebirge Ephraim bis zum Hause Michas, und sie ?bernachteten daselbst.
 GerElb1905 Und die Kinder Dan sandten f?nf M?nner aus ihrem Geschlecht, aus ihrer Gesamtheit, tapfere M?nner, aus Zorha und aus Eschtaol, um das Land auszukundschaften und es zu erforschen; und sie sprachen zu ihnen: Gehet hin, erforschet das Land. Und sie kamen in das Gebirge Ephraim bis zum Hause Michas, und sie ?bernachteten daselbst.
 GerLut1545
 GerSch Und die Kinder Dan sandten von ihrem Geschlecht f?nf streitbare M?nner aus ihrer Gesamtheit von Zorea und Estaol, das Land zu erkundigen und zu erforschen, und sie sprachen zu ihnen: Geht hin und erforschet das Land! Und sie kamen auf das Gebirge Ephraim in Michas Haus und blieben daselbst ?ber Nacht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ä¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô?, ¥å¥ê ¥Ò¥á¥ñ¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥Å¥ò¥è¥á¥ï¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And the sons of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it. And they said to them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, and lodged there.
 AKJV And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said to them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
 ASV And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there.
 BBE So the children of Dan sent five men from among their number, strong men, from Zorah and from Eshtaol, to take a look at the land and make a search through it; and they said to them, Go and make a search through the land; and they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, where they made a stop for the night.
 DRC So the children of Dan sent five most valiant men of their stock and family from Saraa and Esthaol, to spy out the land, and to view it diligently: and they said to them: Go, and view the land. They went on their way, and when they came to mount Ephraim, they went into the house of Michas, and rested there:
 Darby And the children of Dan sent of their family five men of their whole number, men of valour, from Zoreah and from Eshtaol, to spy out the land, and to examine it; and they said to them, Go, examine the land. And they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
 ESV So the people of Dan sent five able men from the whole number of their tribe, (ver. 8, 11; ch. 13:25) from Zorah and from Eshtaol, ([Num. 13:17; Josh. 2:1]) to spy out the land and to explore it. And they said to them, Go and explore the land. And they came (ch. 17:1, 8; See Josh. 24:33) to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
 Geneva1599 Therefore the children of Dan sent of their familie, fiue men out of their coastes, euen men expert in warre, out of Zorah and Eshtaol, to viewe the lande and search it out, and saide vnto them, Goe, and search out the lande. Then they came to mount Ephraim to the house of Michah and lodged there.
 GodsWord So all the families of Dan sent out five qualified men from Zorah and Eshtaol. They were sent to spy throughout the land and explore it. They were told, "Go and explore the land!" They came to Micah's house in the mountains of Ephraim. They spent the night there.
 HNV The children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy outthe land, and to search it; and they said to them, ¡°Go, explore the land!¡±
 JPS And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them: 'Go, search the land'; and they came to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there.
 Jubilee2000 And the sons of Dan sent five men from their family of their borders, men of valour, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to search it, and they said unto them, Go, search the land. These came unto Mount Ephraim to the house of Micah, and they lodged there.
 LITV And the sons of Dan sent out of their family five men from their whole number , men, sons of valor, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it. And they said to them, Go, search the land. And they came to the hills of Ephraim, to Micah's house, and lodged there.
 MKJV And the sons of Dan sent from their family five men from their borders, men of war, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to search it. And they said to them, Go, search the land. And when they came to mount Ephraim to the house of Micah, they stayed there.
 RNKJV And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
 RWebster And the children of Dan sent of their family five men from their land , men of valour , from Zorah , and from Eshtaol , to spy out the land , and to search it; and they said to them, Go , search the land : who when they came to mount Ephraim , to the house of Micah , they lodged there. {men of: Heb. sons of}
 Rotherham So then the sons of Dan sent, out of their family, five men out of their bounds?men who were sons of valour?out of Zorah and out of Eshtaol?to spy out the land, and to explore it, and they said unto them, Go! explore the land. And they came into the hill country of Ephraim, as far as the house of Micah, and lodged there.
 UKJV And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
 WEB The children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy outthe land, and to search it; and they said to them, ¡°Go, explore the land!¡±
 Webster And the children of Dan sent of their family five men from their borders, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to explore the land, and to search it; and they said to them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
 YLT And the sons of Dan send, out of their family, five men of them, men, sons of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to traverse the land, and to search it, and they say unto them, `Go, search the land;' and they come into the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodge there.
 Esperanto Kaj la Danidoj sendis kvin homojn el sia tribo, el siaj reprezentantoj, virojn batalkapablajn el Corea kaj Esxtaol, por rigardi la landon kaj esplori gxin, kaj diris al ili:Iru, esploru la landon. Kaj ili venis sur la monton de Efraim al la domo de Mihxa kaj tranoktis tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ä¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥ê ¥ò¥á¥ñ¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥è¥á¥ï¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥á¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ø? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥é¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø