Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 17Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¹Ì°¡°¡ À̸£µÇ ·¹À§ÀÎÀÌ ³» Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô º¹ ÁÖ½Ç ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó Çϴ϶ó
 KJV Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
 NIV And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ì°¡´Â ÀÌÁ¦ ·¹À§ÀÎÀ» »çÁ¦·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ¾ßÈѲ²¼­ Àڱ⿡°Ô ÀßÇØ Áֽø®¶ó°í ¹Ï¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì°¡´Â ÀÌÁ¦ ·¹À§ »ç¶÷À» Á¦»çÀåÀ¸·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ÀßÇØÁֽø®¶ó°í ¹Ï¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe s? Miga: Nou weet ek dat die HERE aan my goed sal doen, omdat ek 'n Leviet as priester het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Da sagde Mika: "Nu ved jeg, at HERREN vil g©ªre vel imod mig, siden jeg har f?et en Levit til Pr©¡st!"
 GerElb1871 Und Micha sprach: Nun wei©¬ ich, da©¬ Jehova mir wohltun wird, denn ich habe einen (O. den) Leviten zum Priester.
 GerElb1905 Und Micha sprach: Nun wei©¬ ich, da©¬ Jehova mir wohltun wird, denn ich habe einen (O. den) Leviten zum Priester.
 GerLut1545
 GerSch Und Micha sprach: Nun wei©¬ ich, da©¬ der HERR mir wohltun wird, weil ich einen Leviten zum Priester habe!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ø ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥é¥å¥ñ¥å¥á.
 ACV Then Micah said, Now I know that LORD will do me good, seeing I have a Levite for my priest.
 AKJV Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
 ASV Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
 BBE Then Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest.
 DRC Now I know God will do me good, since I have a priest of the race of the Levites.
 Darby Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.
 ESV Then Micah said, Now I know that the Lord will prosper me, because I have a Levite as priest.
 Geneva1599 Then said Michah, Nowe I know that the Lord will be good vnto me, seeing I haue a Leuite to my Priest.
 GodsWord Then Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me. I have a Levite for my priest."
 HNV Then said Micah, ¡°Now know I that the LORD will do good to me, seeing I have a Levite to my priest.¡±
 JPS Then said Micah: 'Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.'
 Jubilee2000 Then Micah said, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.:
 LITV And Micah said, Now I know that Jehovah will do me good, for the Levite is a priest to me.
 MKJV Then Micah said, Now I know that the LORD will do me good, since I have a Levite as my priest.
 RNKJV Then said Micah, Now know I that ???? will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
 RWebster Then said Micah , Now I know that the LORD will do me good , seeing I have a Levite for my priest .
 Rotherham Then said Micah?Now, I know that Yahweh will do me good,?seeing I have a Levite as my priest.
 UKJV Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
 WEB Then said Micah, ¡°Now know I that Yahweh will do good to me, seeing I have a Levite to my priest.¡±
 Webster Then said Micah, Now I know that the LORD will do me good, seeing I have a Levite for [my] priest.
 YLT and Micah saith, `Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.'
 Esperanto Kaj Mihxa diris:Nun mi scias, ke la Eternulo bonfaros al mi, cxar Levido farigxis por mi pastro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥é¥ö¥á ¥í¥ô¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø