¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 17Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¹Ì°¡°¡ À̸£µÇ ·¹À§ÀÎÀÌ ³» Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô º¹ ÁÖ½Ç ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. |
NIV |
And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì°¡´Â ÀÌÁ¦ ·¹À§ÀÎÀ» »çÁ¦·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ¾ßÈѲ²¼ Àڱ⿡°Ô ÀßÇØ Áֽø®¶ó°í ¹Ï¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì°¡´Â ÀÌÁ¦ ·¹À§ »ç¶÷À» Á¦»çÀåÀ¸·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⿡°Ô ÀßÇØÁֽø®¶ó°í ¹Ï¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Miga: Nou weet ek dat die HERE aan my goed sal doen, omdat ek 'n Leviet as priester het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Da sagde Mika: "Nu ved jeg, at HERREN vil g©ªre vel imod mig, siden jeg har f?et en Levit til Pr©¡st!" |
GerElb1871 |
Und Micha sprach: Nun wei©¬ ich, da©¬ Jehova mir wohltun wird, denn ich habe einen (O. den) Leviten zum Priester. |
GerElb1905 |
Und Micha sprach: Nun wei©¬ ich, da©¬ Jehova mir wohltun wird, denn ich habe einen (O. den) Leviten zum Priester. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und Micha sprach: Nun wei©¬ ich, da©¬ der HERR mir wohltun wird, weil ich einen Leviten zum Priester habe! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ø ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥é¥å¥ñ¥å¥á. |
ACV |
Then Micah said, Now I know that LORD will do me good, seeing I have a Levite for my priest. |
AKJV |
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. |
ASV |
Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest. |
BBE |
Then Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest. |
DRC |
Now I know God will do me good, since I have a priest of the race of the Levites. |
Darby |
Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest. |
ESV |
Then Micah said, Now I know that the Lord will prosper me, because I have a Levite as priest. |
Geneva1599 |
Then said Michah, Nowe I know that the Lord will be good vnto me, seeing I haue a Leuite to my Priest. |
GodsWord |
Then Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me. I have a Levite for my priest." |
HNV |
Then said Micah, ¡°Now know I that the LORD will do good to me, seeing I have a Levite to my priest.¡± |
JPS |
Then said Micah: 'Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.' |
Jubilee2000 |
Then Micah said, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.: |
LITV |
And Micah said, Now I know that Jehovah will do me good, for the Levite is a priest to me. |
MKJV |
Then Micah said, Now I know that the LORD will do me good, since I have a Levite as my priest. |
RNKJV |
Then said Micah, Now know I that ???? will do me good, seeing I have a Levite to my priest. |
RWebster |
Then said Micah , Now I know that the LORD will do me good , seeing I have a Levite for my priest . |
Rotherham |
Then said Micah?Now, I know that Yahweh will do me good,?seeing I have a Levite as my priest. |
UKJV |
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. |
WEB |
Then said Micah, ¡°Now know I that Yahweh will do good to me, seeing I have a Levite to my priest.¡± |
Webster |
Then said Micah, Now I know that the LORD will do me good, seeing I have a Levite for [my] priest. |
YLT |
and Micah saith, `Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.' |
Esperanto |
Kaj Mihxa diris:Nun mi scias, ke la Eternulo bonfaros al mi, cxar Levido farigxis por mi pastro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥é¥ö¥á ¥í¥ô¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥á |