Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 17Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ì°¡°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇÏ¸ç ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¿Í Á¦»çÀåÀÌ µÇ¶ó ³»°¡ ÇØ¸¶´Ù Àº ¿­°ú ÀǺ¹ ÇÑ ¹ú°ú ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¸®¶ó ÇϹǷΠ±× ·¹À§ÀÎÀÌ µé¾î°¬´õ¶ó
 KJV And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
 NIV Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I'll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food."
 °øµ¿¹ø¿ª "³» Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼­ ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ã°í »çÁ¦°¡ µÇ¾î ÁֽÿÀ. ±×·¯¸é ÀÏ ³â¿¡ ÀºÈ­ ¿­ ³ÉÀ» µå¸®¸®´Ù. ±×¸®°í ÀǽÄÁÖ ¹®Á¦´Â ¿ì¸®°¡ ÇØ°áÇØ µå¸®Áö¿ä." ¹Ì°¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±× ·¹À§ÀÎÀÇ ±Í¿¡ ¼Ö±êÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³» Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼­ ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾î Áֽðí Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾î ÁֽÿÀ. ±×·¯¸é 1³â¿¡ ÀºÈ­ ¿­·®À» µå¸®¸®´Ù. ±×¸®°í ÀǽÄÁÖ ¹®Á¦´Â ¿ì¸®°¡ ÇØ°áÇØ µå¸®Áö¿ä." ¹Ì°¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±× ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ±Í¿¡ ¼Ö±êÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Miga s? vir hom: Bly by my, en wees vir my 'n vader en 'n priester, dan sal ek u jaarliks tien sikkels silwer gee en 'n stel klere en u lewensonderhoud. En die Leviet het gegaan,
 BulVeren ¬¡ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da sagde Mika til ham: "Tag Ophold hos mig og bliv min Fader og Pr©¡st; jeg vil give dig ti Sekel S©ªlv om ?ret og holde dig med Kl©¡der og give dig Kosten!"
 GerElb1871 Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir, und sei mir ein Vater und ein Priester, (Eig. zum Vater und zum Priester) so werde ich dir j?hrlich zehn Sekel Silber geben und Ausr?stung an Kleidern und deinen Lebensunterhalt. Und der Levit ging hinein.
 GerElb1905 Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir, und sei mir ein Vater und ein Priester, (Eig. zum Vater und zum Priester) so werde ich dir j?hrlich zehn Sekel Silber geben und Ausr?stung an Kleidern und deinen Lebensunterhalt. Und der Levit ging hinein.
 GerLut1545
 GerSch Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir! Du sollst mir Vater und Priester sein; ich will dir j?hrlich zehn Silberlinge und einen Anzug und deinen Unterhalt geben. Und der Levit ging hinein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥Ê¥á¥è¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥ó ¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy food. So the Levite went in.
 AKJV And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and your victuals. So the Levite went in.
 ASV And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
 BBE Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food.
 DRC And Michas said: Stay with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee every year ten pieces of silver, and a double suit of apparel, and thy victuals.
 Darby And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in.
 ESV And Micah said to him, Stay with me, and be to me (ch. 18:19) a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver a year and a suit of clothes and your living. And the Levite went in.
 Geneva1599 Then Michah said vnto him, Dwell with me, and be vnto me a father and a Priest, and I will giue thee ten shekels of siluer by yeere, and a sute of apparell, and thy meate and drinke. So the Leuite went in.
 GodsWord Micah told him, "Stay with me! Be a father and a priest to me. I'll give you ten pieces of silver a year, a set of clothes, and your room and board." The Levite accepted the offer
 HNV Micah said to him, ¡°Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver per year, asuit of clothing, and your food.¡± So the Levite went in.
 JPS And Micah said unto him: 'Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals.' So the Levite went in.
 Jubilee2000 Then Micah said unto him, Dwell with me and be a father and a priest unto me, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year and the ordinary apparel and thy food. So the Levite went in.
 LITV And Micah said to him, Live with me, and be a father and a priest to me. I will give you ten silver pieces for the days, and an order of garments, and your upkeep. And the Levite went in.
 MKJV And Micah said to him, Live with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of clothes, and your food. And the Levite went in.
 RNKJV And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
 RWebster And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest , and I will give thee ten shekels of silver by the year , and a suit of apparel , and thy sustenance . So the Levite went in . {a suit...: or, a double suit, etc: Heb. an order of garments}
 Rotherham And Micah said unto him?Dwell with me, and be to me a father and a priest, and, I, will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy sustenance. So the Levite went.
 UKJV And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and your victuals. So the Levite went in.
 WEB Micah said to him, ¡°Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver per year, asuit of clothing, and your food.¡± So the Levite went in.
 Webster And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
 YLT And Micah saith to him, `Dwell with me, and be to me for a father and for a priest, and I give to thee ten silverlings for the days, and a suit of garments, and thy sustenance;' and the Levite goeth in .
 Esperanto Tiam Mihxa diris al li:Restu cxe mi kaj estu por mi patro kaj pastro, kaj mi donados al vi po dek argxentaj moneroj cxiujare kaj necesajn vestojn kaj mangxajxon. Kaj la Levido iris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥é¥ö¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥æ¥å¥ô¥ã¥ï? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥æ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø