¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 17Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì°¡°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇÏ¸ç ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¿Í Á¦»çÀåÀÌ µÇ¶ó ³»°¡ ÇØ¸¶´Ù Àº ¿°ú ÀǺ¹ ÇÑ ¹ú°ú ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¸®¶ó ÇϹǷΠ±× ·¹À§ÀÎÀÌ µé¾î°¬´õ¶ó |
KJV |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. |
NIV |
Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I'll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³» Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼ ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ã°í »çÁ¦°¡ µÇ¾î ÁֽÿÀ. ±×·¯¸é ÀÏ ³â¿¡ ÀºÈ ¿ ³ÉÀ» µå¸®¸®´Ù. ±×¸®°í ÀǽÄÁÖ ¹®Á¦´Â ¿ì¸®°¡ ÇØ°áÇØ µå¸®Áö¿ä." ¹Ì°¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±× ·¹À§ÀÎÀÇ ±Í¿¡ ¼Ö±êÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³» Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼ ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾î Áֽðí Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾î ÁֽÿÀ. ±×·¯¸é 1³â¿¡ ÀºÈ ¿·®À» µå¸®¸®´Ù. ±×¸®°í ÀǽÄÁÖ ¹®Á¦´Â ¿ì¸®°¡ ÇØ°áÇØ µå¸®Áö¿ä." ¹Ì°¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±× ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ±Í¿¡ ¼Ö±êÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Miga s? vir hom: Bly by my, en wees vir my 'n vader en 'n priester, dan sal ek u jaarliks tien sikkels silwer gee en 'n stel klere en u lewensonderhoud. En die Leviet het gegaan, |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da sagde Mika til ham: "Tag Ophold hos mig og bliv min Fader og Pr©¡st; jeg vil give dig ti Sekel S©ªlv om ?ret og holde dig med Kl©¡der og give dig Kosten!" |
GerElb1871 |
Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir, und sei mir ein Vater und ein Priester, (Eig. zum Vater und zum Priester) so werde ich dir j?hrlich zehn Sekel Silber geben und Ausr?stung an Kleidern und deinen Lebensunterhalt. Und der Levit ging hinein. |
GerElb1905 |
Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir, und sei mir ein Vater und ein Priester, (Eig. zum Vater und zum Priester) so werde ich dir j?hrlich zehn Sekel Silber geben und Ausr?stung an Kleidern und deinen Lebensunterhalt. Und der Levit ging hinein. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir! Du sollst mir Vater und Priester sein; ich will dir j?hrlich zehn Silberlinge und einen Anzug und deinen Unterhalt geben. Und der Levit ging hinein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥Ê¥á¥è¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥ó ¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy food. So the Levite went in. |
AKJV |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and your victuals. So the Levite went in. |
ASV |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. |
BBE |
Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food. |
DRC |
And Michas said: Stay with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee every year ten pieces of silver, and a double suit of apparel, and thy victuals. |
Darby |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in. |
ESV |
And Micah said to him, Stay with me, and be to me (ch. 18:19) a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver a year and a suit of clothes and your living. And the Levite went in. |
Geneva1599 |
Then Michah said vnto him, Dwell with me, and be vnto me a father and a Priest, and I will giue thee ten shekels of siluer by yeere, and a sute of apparell, and thy meate and drinke. So the Leuite went in. |
GodsWord |
Micah told him, "Stay with me! Be a father and a priest to me. I'll give you ten pieces of silver a year, a set of clothes, and your room and board." The Levite accepted the offer |
HNV |
Micah said to him, ¡°Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver per year, asuit of clothing, and your food.¡± So the Levite went in. |
JPS |
And Micah said unto him: 'Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals.' So the Levite went in. |
Jubilee2000 |
Then Micah said unto him, Dwell with me and be a father and a priest unto me, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year and the ordinary apparel and thy food. So the Levite went in. |
LITV |
And Micah said to him, Live with me, and be a father and a priest to me. I will give you ten silver pieces for the days, and an order of garments, and your upkeep. And the Levite went in. |
MKJV |
And Micah said to him, Live with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of clothes, and your food. And the Levite went in. |
RNKJV |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. |
RWebster |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest , and I will give thee ten shekels of silver by the year , and a suit of apparel , and thy sustenance . So the Levite went in . {a suit...: or, a double suit, etc: Heb. an order of garments} |
Rotherham |
And Micah said unto him?Dwell with me, and be to me a father and a priest, and, I, will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy sustenance. So the Levite went. |
UKJV |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and your victuals. So the Levite went in. |
WEB |
Micah said to him, ¡°Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver per year, asuit of clothing, and your food.¡± So the Levite went in. |
Webster |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. |
YLT |
And Micah saith to him, `Dwell with me, and be to me for a father and for a priest, and I give to thee ten silverlings for the days, and a suit of garments, and thy sustenance;' and the Levite goeth in . |
Esperanto |
Tiam Mihxa diris al li:Restu cxe mi kaj estu por mi patro kaj pastro, kaj mi donados al vi po dek argxentaj moneroj cxiujare kaj necesajn vestojn kaj mangxajxon. Kaj la Levido iris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥é¥ö¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥æ¥å¥ô¥ã¥ï? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥æ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? |