¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 17Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì°¡°¡ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ³Ê´Â ¾îµð¼ºÎÅÍ ¿À´À³Ä ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³ª´Â À¯´Ù º£µé·¹ÇðÀÇ ·¹À§ÀÎÀ¸·Î¼ °Å·ùÇÒ °÷À» ãÀ¸·¯ °¡³ë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. |
NIV |
Micah asked him, "Where are you from?" "I'm a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I'm looking for a place to stay." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì°¡´Â ±×¿¡°Ô ¾îµð¿¡¼ ¿À´Â ±æÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ·¹À§ÀÎÀÔ´Ï´Ù. À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡¼ »ì´Ù°¡ ¾îµð ¸öºÙÀÏ µ¥¶óµµ ¾ø´Â°¡ Çϰí ã¾Æ µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Â ±æÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì°¡´Â ±×¿¡°Ô ¾îµð¿¡¼ ¿À´Â ±æÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ·¹À§ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. À¯´ë º£µé·¹Çð¿¡ »ì´Ù°¡ ¾îµð ¸öºÙÀϵ¥¶óµµ ¾ø´Â°¡ Çϰí ã¾Æ µ¹¾Æ´Ù´Ï´Â ±æÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En Miga vra hom: Waar kom u vandaan? Toe s? hy vir hom: Ek is 'n Leviet, uit Betlehem-Juda, en ek is op trek om te vertoef waar ek plek kan kry. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ. |
Dan |
Da spurgte Mika ham: "Hvorfra kommer du?" Han svarede: "Jeg er Levit og har hjemme i Betlehem i Juda, og jeg er p? Vandring for at sl? mig ned som fremmed, hvor det kan tr©¡ffe sig." |
GerElb1871 |
Und Micha sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin ein Levit aus Bethlehem-Juda; und ich gehe hin, mich aufzuhalten, wo ich es treffen werde. |
GerElb1905 |
Und Micha sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin ein Levit aus Bethlehem-Juda; und ich gehe hin, mich aufzuhalten, wo ich es treffen werde. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da fragte ihn Micha: Wo kommst du her? Er antwortete ihm: Ich bin ein Levit von Bethlehem-Juda und suche mich da aufzuhalten, wo ich kann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ø. |
ACV |
And Micah said to him, From where come thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place. |
AKJV |
And Micah said to him, From where come you? And he said to him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. |
ASV |
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place . |
BBE |
And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Beth-lehem-judah, and I am looking for a living-place. |
DRC |
He was asked by him whence he came. And he answered: I am a Levite of Bethlehem Juda, and I am going to dwell where I can, and where I shall find a place to my advantage. |
Darby |
And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and I go to sojourn where I may find a place . |
ESV |
And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to sojourn where I may find a place. |
Geneva1599 |
And Michah saide vnto him, Whence comest thou? And the Leuite answered him, I come from Beth-lehem Iudah, and goe to dwell where I may finde a place. |
GodsWord |
Micah asked him, "Where do you come from?" The man told him, "I'm a Levite from Bethlehem in Judah. I'm going to live wherever I can find [a place]." |
HNV |
Micah said to him, ¡°Where did you come from?¡± |
JPS |
And Micah said unto him: 'Whence comest thou?' And he said unto him: 'I am a Levite of Beth-lehem in Judah, and I go to sojourn where I may find a place.' |
Jubilee2000 |
And Micah said unto him, From where hast thou come? And he said unto him, I [am] a Levite of Bethlehem of Judah, and I go to sojourn where I may find [a place]. |
LITV |
And Micah said to him, From where do you come? And he said to him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I am going to live where I may find a place. |
MKJV |
And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-judah, and I go to live where I may find a place. |
RNKJV |
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. |
RWebster |
And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite of Bethlehemjudah , and I go to sojourn where I may find a place . |
Rotherham |
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him?A Levite, am I, from Bethlehem-judah, and, I, am taking my journey to sojourn, wheresoever I can find a home . |
UKJV |
And Micah said unto him, Whence come you? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. |
WEB |
Micah said to him, ¡°Where did you come from?¡± |
Webster |
And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I [am] a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find [a place]. |
YLT |
And Micah saith to him, `Whence comest thou?' and he saith unto him, `A Levite am I, of Beth-Lehem-Judah, and I am going to sojourn where I do find.' |
Esperanto |
Kaj Mihxa diris al li:De kie vi venas? Kaj tiu diris al li:Mi estas Levido el Bet-Lehxem de Jehuda, kaj mi iras, por eklogxi tie, kie mi trovos oportune. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥é¥ö¥á ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ê ¥â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ø |