Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷ÀÌ °ÅÁÖÇÒ °÷À» ã°íÀÚ ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ¾ À¯´Ù º£µé·¹ÇðÀ» ¶°³ª °¡´Ù°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö·Î °¡¼­ ¹Ì°¡ÀÇ Áý¿¡ À̸£¸Å
 KJV And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 NIV left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah's house in the hill country of Ephraim.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â Á¦°¡ »ì´ø ¼ºÀ¾ À¯´Ù º£µé·¹ÇðÀ» ¶°³ª ´Ù¸¥ µ¥ ¸öºÙÀÏ °÷ÀÌ ¾ø³ª ã¾Æ ³ª¼¹´Ù. ±×·¡¼­ µ¹¾Æ´Ù´Ï´Ù°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ µé¾î¼­ ¹Ì°¡ÀÇ Áý¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â Á¦°¡ »ì´ø ¼ºÀ¾ À¯´ë º£µé·¹ÇðÀ» ¶°³ª ´Ù¸¥µ¥ ¸öºÙÀÏ °÷ÀÌ ¾ø³ª ã¾Æ³ª¼¹´Ù. ±×·¡¼­ µ¹¾Æ´Ù´Ï´Ù°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ µé¾î°¡¼­ ¹Ì°¡ÀÇ Áý¿¡ ´Ù´Þ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die man het uit die stad, uit Betlehem-Juda, getrek om te vertoef waar hy plek kon kry; en op sy reis het hy in die gebergte van Efraim gekom tot by die huis van Miga.
 BulVeren ¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û.
 Dan Denne Mand forlod sin By Betlehem i Juda for at sl? sig ned som fremmed, hvor det kunde tr©¡ffe sig, og p? sin Vandring kom han til Mikas Hus i Efraims Bjerge.
 GerElb1871 Und der Mann zog aus der Stadt, aus Bethlehem-Juda, um sich aufzuhalten, wo er es treffen w?rde. Und indem er seines Weges zog, kam er in das Gebirge Ephraim bis zum Hause Michas.
 GerElb1905 Und der Mann zog aus der Stadt, aus Bethlehem-Juda, um sich aufzuhalten, wo er es treffen w?rde. Und indem er seines Weges zog, kam er in das Gebirge Ephraim bis zum Hause Michas.
 GerLut1545
 GerSch Er zog aber aus der Stadt Bethlehem-Juda, um sich niederzulassen, wo es sich tr?fe. Als er so seines Weges ging, kam er auf das Gebirge Ephraim zum Hause Michas.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á, ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the man departed out of the city, out of Bethlehem-judah, to sojourn where he could find a place. And he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 AKJV And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 ASV And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find a place , and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 BBE And he went away from the town of Beth-lehem-judah, looking for somewhere to make his living-place; and on his journey he came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah.
 DRC Now he went out from the city of Bethlehem, and desired to sojourn wheresoever he should find it convenient for him. And when he was come to mount Ephraim, as he was on his journey, and had turned aside a little into the house of Michas,
 Darby And the man departed from the city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find a place . And as he journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah.
 ESV And the man departed from the town of Bethlehem in Judah to sojourn where he could find a place. And as he journeyed, he came to (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim to the house of Micah.
 Geneva1599 And the man departed out of the citie, euen out of Beth-lehem Iudah, to dwell where he coulde finde a place: and as he iourneyed, he came to mount Ephraim to the house of Michah
 GodsWord This man left Bethlehem in Judah to live wherever he could find [a place]. He came to Micah's house in the mountains of Ephraim to carry on his work.
 HNV The man departed out of the city, out of Bethlehem Judah, to sojourn where he could find a place, and he came to the hillcountry of Ephraim to the house of Micah, as he traveled.
 JPS And the man departed out of the city, out of Beth-lehem in Judah, to sojourn where he could find a place; and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 Jubilee2000 And the man had departed out of the city from Bethlehem of Judah to sojourn where he could find [a place], and he came to mount Ephraim to the house of Micah as he journeyed.
 LITV And the man went out of the city, out of Bethlehem-judah, to live where he might find a place. And he came to the hills of Ephraim, to the house of Micah, to work his way.
 MKJV And the man went out of the city from Bethlehem-judah to live where he could find a place . And he came to Mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 RNKJV And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 RWebster And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place : and he came to mount Ephraim to the house of Micah , as he journeyed . {as he...: Heb. in making his way}
 Rotherham So the man took his journey out of the city, out of Bethlehem-judah, to sojourn, wheresoever he could find a home ,?and he came into the hill country of Ephraim, as far as the house of Micah, in pursuing his journey.
 UKJV And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 WEB The man departed out of the city, out of Bethlehem Judah, to sojourn where he could find a place, and he came to the hillcountry of Ephraim to the house of Micah, as he traveled.
 Webster And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find [a place]: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
 YLT And the man goeth out of the city, out of Beth-Lehem-Judah, to sojourn where he doth find, and cometh to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, to work his way.
 Esperanto Tiu homo iris el la urbo, el Bet-Lehxem de Jehuda, por eklogxi tie, kie li trovos oportune. Kaj li venis dum sia vojirado sur la monton de Efraim al la domo de Mihxa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê ¥â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ø? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥é¥ö¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø