Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù °¡Á·¿¡ ¼ÓÇÑ À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡ ÇÑ Ã»³âÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ±×´Â ·¹À§ÀÎÀ¸·Î¼­ °Å±â¼­ °Å·ùÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
 NIV A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡ ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ·¹À§ÀÎÀ¸·Î¼­ °Å±â¿¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ÙÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ À¯´ë º£µé·¹Çð¿¡ ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ·¹À§ »ç¶÷À¸·Î¼­ °Å±â¿¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En daar was 'n jongman van Betlehem-Juda, uit die geslag van Juda; hy was 'n Leviet wat daar as vreemdeling vertoef het.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä (¬­¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ã¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Ý¬Ú.) ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Nu var der i Betlehem i Juda en ung Mand af Judas Sl©¡gt; han var Levit og boede der som fremmed.
 GerElb1871 Und es war ein J?ngling aus Bethlehem-Juda vom Geschlecht Juda; der war ein Levit (Die Leviten wurden betrachtet als dem Stamme angeh?rend, in dessen Gebiet sie ans?ssig waren) und hielt sich daselbst auf.
 GerElb1905 Und es war ein J?ngling aus Bethlehem-Juda vom Geschlecht Juda; der war ein Levit (Die Leviten wurden betrachtet als dem Stamme angeh?rend, in dessen Gebiet sie ans?ssig waren) und hielt sich daselbst auf.
 GerLut1545
 GerSch Es war aber ein J?ngling von Bethlehem-Juda, vom Geschlecht Judas, der war ein Levit und hielt sich daselbst auf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And there was a young man out of Bethlehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
 AKJV And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
 ASV And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
 BBE Now there was a young man living in Beth-lehem-judah, of the family of Judah and a Levite, who was not a townsman of the place.
 DRC There was also another young man of Bethlehem Juda, of the kindred thereof: and he was a Levite, and dwelt there.
 Darby And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
 ESV Now there was a young man of (ch. 19:1; Ruth 1:1, 2; Mic. 5:2; Matt. 2:1, 5, 6) Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
 Geneva1599 There was also a yong man out of Bethlehem Iudah, of the familie of Iudah: who was a Leuite, and soiourned there.
 GodsWord There was a young man from Bethlehem in Judah. (Bethlehem belongs to the family of Judah.) He was a Levite but was living in Bethlehem.
 HNV There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
 JPS And there was a young man out of Beth-lehem in Judah--in the family of Judah--who was a Levite, and he sojourned there.
 Jubilee2000 And there was a young man out of Bethlehem of Judah of the family of Judah, who [was] a Levite, and he sojourned there.
 LITV And there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah; and he was a Levite. And he resided there.
 MKJV And there was a young man out of Bethlehem-judah of the family of Judah, and he was a Levite. And he stayed there.
 RNKJV And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
 RWebster And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah , who was a Levite , and he sojourned there.
 Rotherham And there was a young man out of Bethlehem-judah, of the family of Judah,?he, being a Levite, and, he, being a sojourner there.
 UKJV And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
 WEB There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
 Webster And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who [was] a Levite, and he sojourned there.
 YLT And there is a young man of Beth-Lehem-Judah, of the family of Judah, and he is a Levite, and he is a sojourner there.
 Esperanto Estis junulo el Bet-Lehxem de Jehuda, el familio de Jehudaidoj, li estis Levido kaj logxis tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø