¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 16Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ï¼ÕÀÌ Àڱ⠼ÕÀ» ºÙµç ¼Ò³â¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¿¡°Ô ÀÌ ÁýÀ» ¹öƾ ±âµÕÀ» ã¾Æ ±×°ÍÀ» ÀÇÁöÇÏ°Ô Ç϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. |
NIV |
Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Â µ¿¾È »ï¼ÕÀº Àڱ⠼ÕÀ» ºÙÀâ°í ÀεµÇØ ÁÖ´Â ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ½ÅÀüÀ» ¹öƾ ±âµÕÀ» ¸¸Áú ¼ö ÀÖ°Ô ³ª¸¦ µ¥·Á´Ù ´Ù¿À. Á» ±â´ë¾î¾ß°Ú´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Âµ¿¾È »ï¼ÕÀº Àڱ⠼ÕÀ» ºÙÀâ°í ÀεµÇØ ÁÖ´Â ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ½ÅÀüÀ» ¹öƾ ±âµÕÀ» ¸¸Áú ¼ö ÀÖ°Ô ³ª¸¦ µ¥·Á´Ù ´Ù¿À. Á» ±â´ë¿©¾ß°Ú´Ù." |
Afr1953 |
Daarop s? Simson aan die dienaar wat hom aan die hand hou: Laat my staan, en laat my die pilare betas waar die huis op rus, dat ek daarteen kan leun. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬á¬Ñ¬Þ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Da sagde Samson til den unge Mand, som holdt ham i H?nden: "Slip mig og lad mig r©ªre ved S©ªjlerne, som b©¡rer Hallen, s? jeg kan l©¡ne mig til dem!". |
GerElb1871 |
Und Simson sprach zu dem Knaben, der ihn bei der Hand hielt: La©¬ mich, da©¬ ich die S?ulen betaste, auf welchen das Haus ruht, und mich an sie lehne. |
GerElb1905 |
Und Simson sprach zu dem Knaben, der ihn bei der Hand hielt: La©¬ mich, da©¬ ich die S?ulen betaste, auf welchen das Haus ruht, und mich an sie lehne. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Simson aber sprach zu dem Knaben, der ihn an der Hand hielt: La©¬ mich, damit ich die S?ulen, auf welchen das Haus ruht, anr?hren und mich daran lehnen kann! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï?, ¥Á¥õ¥å? ¥ì¥å ¥í¥á ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me that I may feel the pillars upon which the house rests, that I may lean upon them. |
AKJV |
And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean on them. |
ASV |
and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them. |
BBE |
And Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them. |
DRC |
And he said to the lad that guided his steps: Suffer me to touch the pillars which support the whole house, and let me lean upon them, and rest a little. |
Darby |
And Samson said to the lad that held him by the hand, Let loose of me, and suffer me to feel the pillars upon which the house stands, that I may lean upon them. |
ESV |
And Samson said to the young man who held him by the hand, Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them. |
Geneva1599 |
Then Samson saide vnto the seruant that led him by the hande, Lead me, that I may touch the pillars that the house standeth vpon, and that I may leane to them. |
GodsWord |
Samson told the young man who was leading him by the hand, "Let me rest. Let me touch the columns on which the building stands so that I can lean against them." |
HNV |
and Samson said to the boy who held him by the hand, ¡°Allow me to feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean onthem.¡± |
JPS |
And Samson said unto the lad that held him by the hand: 'Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.' |
Jubilee2000 |
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Bring me near and let me feel the pillars upon which the house stands that I may lean upon them. |
LITV |
And Samson said to the young man grasping his hand, Let me alone, and let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean on them. |
MKJV |
And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me to feel the pillars upon which the house stands, so that I may lean upon them. |
RNKJV |
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. |
RWebster |
And Samson said to the lad that held him by the hand , Permit me to feel the pillars upon which the house standeth , that I may lean upon them. |
Rotherham |
And Samson said unto the youth that held him by his hand, Place me where I may feel the pillars whereon the house resteth, that I may lean upon them. |
UKJV |
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean upon them. |
WEB |
and Samson said to the boy who held him by the hand, ¡°Allow me to feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean onthem.¡± |
Webster |
And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them. |
YLT |
And Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, `Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.' |
Esperanto |
Kaj SXimsxon diris al la junulo, kiu kondukis lin je la mano:Lasu min, ke mi palpu la kolonojn, sur kiuj la domo staras, kaj mi apogos min al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥õ ¥ø¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ê¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? |