¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 16Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºµéµµ »ï¼ÕÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î À̸£µÇ ¿ì¸®ÀÇ ¶¥À» ¸ÁÃÄ ³õ°í ¿ì¸®ÀÇ ¸¹Àº »ç¶÷À» Á×ÀÎ ¿ø¼ö¸¦ ¿ì¸®ÀÇ ½ÅÀÌ ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù Çϰí ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ» Âù¾çÇϸç |
KJV |
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. |
NIV |
When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéµµ ±×¸¦ º¸°í ¼Ò¸®Ä¡¸ç ÀúÈñÀÇ ½ÅÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ³ª¶ó¸¦ ¸ÁÃÄ ÁÖ´ø ÀÚ, ¿ì¸®¸¦ ¼öµµ ¾øÀÌ Á×ÀÌ´ø »ï¼ÕÀ» ¿ì¸®ÀÇ ½ÅÀÌ Àâ¾Æ Á̴ּÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéµµ ±×¸¦ º¸°í ¼Ò¸®Ä¡¸ç ÀúÈñÀÇ ½ÅÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ³ª¶ó¸¦ ¸ÁÃÄÁÖ´ø ÀÚ, ¿ì¸®¸¦ ¼ö ¾øÀÌ Á×ÀÌ´ø »ï¼ÕÀ» ¿ì¸®ÀÇ ½ÅÀÌ Àâ¾ÆÁ̴ּÙ." |
Afr1953 |
En toe die volk hom sien, prys hulle hul god; want hulle het ges?: Ons god het ons vyand en die rinneweerder van ons land, wat ook baie van ons laat sneuwel het, in ons hand gegee. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú! |
Dan |
Og da Folket s? ham, priste de deres Gud og r?bte: "Vor Gud gav os i H©¡nde Samson, vor Fjende, ham, som vort Land monne sk©¡nde, p? manges Liv gjorde Ende!" |
GerElb1871 |
Und als das Volk ihn sah, priesen sie ihren Gott; denn sie sprachen: Unser Gott hat unseren Feind in unsere Hand gegeben, und den Verheerer unseres Landes und den, der unserer Erschlagenen viel machte. |
GerElb1905 |
Und als das Volk ihn sah, priesen sie ihren Gott; denn sie sprachen: Unser Gott hat unseren Feind in unsere Hand gegeben, und den Verheerer unseres Landes und den, der unserer Erschlagenen viel machte. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und als das Volk ihn sah, lobten sie ihre G?tter; denn sie sprachen: Unser Gott hat unsern Feind in unsre Hand gegeben, der unser Land verw?stet und viele der Unsern erschlagen hat! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥î ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And when the people saw him, they praised their god, for they said, Our god has delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country who has slain many of us. |
AKJV |
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god has delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. |
ASV |
And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us. |
BBE |
And when the people saw him, they gave praise to their god; for they said, Our god has given into our hands the one who was fighting against us, who made our country waste, and who put great numbers of us to death. |
DRC |
And the people also seeing this, praised their god, and said the same: Our god hath delivered our adversary into our bands, him that destroyed our country and killed very many. |
Darby |
And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god has given into our hands our enemy, and the destroyer of our country, even him who multiplied our slain. |
ESV |
And when the people saw him, ([Dan. 5:4]) they praised their god. For they said, Our god has given our enemy into our hand, the ravager of our country, who has killed many of us. (Or who has multiplied our slain) |
Geneva1599 |
Also when the people saw him, they praysed their god: for they sayde, Our god hath deliuered into our hands our enemie and destroyer of our countrey, which hath slayne many of vs. |
GodsWord |
When the people saw him, they praised their god. They said, "Our god gave our enemy, destroyer of our land and killer of so many, into our very hand!" |
HNV |
When the people saw him, they praised their god; for they said, ¡°Our god has delivered our enemy and the destroyer of our country,who has slain many of us, into our hand.¡± |
JPS |
And when the people saw him, they praised their god; for they said: 'Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us.' |
Jubilee2000 |
And when the people saw him, they praised their god, for they said, Our god has delivered our enemy into our hands, the destroyer of our country, who slew many of us. |
LITV |
And the people saw him, and praised their god. For they said, Our god has delivered our enemy into our hand, even the devastator of our land, who multiplied our wounded. |
MKJV |
And the people saw him and praised their god. For they said, Our god has delivered our enemy into our hand, and the destroyer of our country, who killed many of us. |
RNKJV |
And when the people saw him, they praised their elohim: for they said, Our elohim hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. |
RWebster |
And when the people saw him, they praised their god : for they said , Our god hath delivered into our hands our enemy , and the destroyer of our country , who slew many of us. {which...: Heb. and who multiplied our slain} |
Rotherham |
And, when the people saw him, they praised their god,?for they said?Our god hath delivered into our hand our enemy, even him who laid waste our land, and who multiplied our slain. |
UKJV |
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god has delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. |
WEB |
When the people saw him, they praised their god; for they said, ¡°Our god has delivered our enemy and the destroyer of our country,who has slain many of us, into our hand.¡± |
Webster |
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country; who slew many of us. |
YLT |
And the people see him, and praise their god, for they said, `Our god hath given in our hand our enemy, and he who is laying waste our land, and who multiplied our wounded.' |
Esperanto |
Kaj la popolo vidis lin, kaj gloris sian dion, dirante:Nia dio transdonis en niajn manojn nian malamikon kaj la ruiniganton de nia lando kaj la mortiginton de multaj el ni. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |