Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 16Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ µé¸±¶ó°¡ ¹Ùµð·Î ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ´Ü´ÜÈ÷ Â¥°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ »ï¼ÕÀÌ¿© ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô µéÀÌ´ÚÃÆ´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï »ï¼ÕÀÌ ÀáÀ» ±ú¾î º£Æ²ÀÇ ¹Ùµð¿Í ³¯½ÇÀ» ´Ù »©³»´Ï¶ó
 KJV And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
 NIV and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.
 °øµ¿¹ø¿ª µé¸±¶ó´Â ±×¸¦ Àáµé°Ô ÇÏ°í ±×ÀÇ ¸Ó¸® Àϰö °¡´ÚÀ» ¾¾ÁÙ·Î ¿«¾î ¸»¶Ò¿¡ ¸Å°í´Â ¿ÜÃÆ´Ù. "¿©º¸¼¼¿ä. ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿Ô¾î¿ä." »ï¼ÕÀÌ ´«À» ¶ß°í ÀϾÀÚ ¸»¶ÒÀÌ ¸Ó¸®Ã¤¿¡ °¨±ä ä »ÌÇû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µé¸±¶ó´Â ±×¸¦ Àáµé °Ô ÇÏ°í ±×ÀÇ ¸Ó¸® Àϰö°¡´ÚÀ» ¾¾ÁÙ·Î ¹­¾î ¸»µÏ¿¡ ¸Å°í´Â ¿þÃÆ´Ù. "¿©º¸¼¼¿ä. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿Ô¾î¿ä." »ï¼ÕÀÌ ´«À» ¶ß°í ÀϾÀÚ ¸»¶ÒÀÌ ¸Ó¸®Ã¤¿¡ °¨±ää »ÌÇû´Ù.
 Afr1953 Sy druk die toe vas met die pen en s? vir hom: Die Filistyne op jou, Simson! En hy het wakker geword uit sy slaap en die weefpen met die weefsel uitgeruk.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬Ý¬é¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß¬Ö! ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬é¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬â¬à¬ã¬ß¬à¬ä¬à.
 Dan S? dyssede hun ham i S©ªvn og v©¡vede hans syv Hovedlokker ind i Rendegarnet og slog dem fast med Slagelen. Og hun sagde til ham: "Filisterne er over dig, Samson!" S? v?gnede han og rykkede V©¡ven op sammen med Rendegarnet.
 GerElb1871 Und sie heftete sie mit dem Pflocke und sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Da wachte er auf von seinem Schlafe und ri©¬ den Webepflock und das Gewebe heraus.
 GerElb1905 Und sie heftete sie mit dem Pflocke und sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Da wachte er auf von seinem Schlafe und ri©¬ den Webepflock und das Gewebe heraus.
 GerLut1545
 GerSch Da heftete sie dieselben an einen Zeltpflock und sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Er aber wachte von seinem Schlaf auf und zog die geflochtenen Locken samt dem Zeltpflock und den Garnf?den heraus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ì¥ð¥ç¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥õ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ò¥ì¥á.
 ACV And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
 AKJV And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines be on you, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
 ASV And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
 BBE So while he was sleeping she got the seven twists of his hair worked into her cloth and fixed with the pin, and said to him, The Philistines are on you, Samson. Then awaking from his sleep, he got up quickly, pulling up cloth and machine together.
 DRC And when Dalila had done this, she said to him: The Philistines are upon thee, Samson. And awaking out of his sleep he drew out the nail with the hairs and the lace.
 Darby And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson! And he awoke out of his sleep, and tore out the pin of the beam, and the web.
 ESV So while he slept, Delilah took the seven locks of his head and wove them into the web. (Compare Septuagint; Hebrew lacks and fasten it tight?.?.?. into the web) And she made them tight with the pin and said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he awoke from his sleep and pulled away the pin, the loom, and the web.
 Geneva1599 And she fastened it with a pinne, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson. And he awoke out of his sleepe, and went away with the pinne of the webbe and the woufe.
 GodsWord So Delilah tied his braids to the loom shuttle. Then she said to him, "Samson, the Philistines are attacking!" But Samson woke up and tore his braids and the threads out of the loom shuttle.
 HNV She fastened it with the pin, and said to him, ¡°The Philistines are on you, Samson!¡± He awakened out of his sleep, and plucked awaythe pin of the beam, and the web.
 JPS And she fastened it with the pin, and said unto him: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And he awoke out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
 Jubilee2000 And she fastened [it] with the stake and said unto him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep and went away with the stake of the loom and with the cloth.
 LITV And she fastened it with a pin, and said to him, Samson, the Philistines are upon you! And he awoke out of his sleep and pulled out the pin, the hand-loom, and the web.
 MKJV And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And He awakened out of his sleep, and pulled out the pin, the hand-loom and the web.
 RNKJV And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
 RWebster And she fastened it with the pin , and said to him, The Philistines are upon thee, Samson . And he awoke from his sleep , and went away with the pin of the beam , and with the web .
 Rotherham So she beat them up with the pin, and said unto him, The Philistines, are upon thee, Samson! And he awaked out of his sleep, and pulled out the pin of the loom, and the warp.
 UKJV And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon you, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
 WEB She fastened it with the pin, and said to him, ¡°The Philistines are on you, Samson!¡± He awakened out of his sleep, and plucked awaythe pin of the beam, and the web.
 Webster And she fastened [it] with the pin, and said to him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
 YLT And she fixeth it with the pin, and saith unto him, `Philistines are upon thee, Samson;' and he awaketh out of his sleep, and journeyeth with the pin of the weaving machine, and with the web.
 Esperanto Kaj sxi alfortikigis ilin per najlo, kaj diris al li:Filisxtoj iras al vi, SXimsxon! Kaj li vekigxis el sia dormo kaj eltiris la interteksan najlon kune kun la sxpinajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ë¥é¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ô¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥ô¥õ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø