¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 16Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¶§±îÁö ³ª¸¦ Èñ·ÕÇÏ¿© ³»°Ô °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¿´µµ´Ù ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ´ç½ÅÀ» °á¹ÚÇÒ ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö ³»°Ô ¸»Ç϶ó ÇÏ´Ï »ï¼ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ±×´ë°¡ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¸Ó¸®ÅÐ Àϰö °¡´ÚÀ» º£Æ²ÀÇ ³¯½Ç¿¡ ¼¯¾î Â¥¸é µÇ¸®¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. |
NIV |
Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©ÀüÈ÷ ´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ³î¸®½Ã´Â±º¿ä. ¶Ç °ÅÁþ¸»À» Çß¾î¿ä. ¹«¾ùÀ¸·Î ´ç½ÅÀ» ¹À¸¸é µÇ´ÂÁö ÀúÇÑÅ׸¸Àº ¾Ë·ÁÁּŵµ µÇÁö ¾Ê¾Æ¿ä ?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³» ¸Ó¸® Àϰö °¡´ÚÀ» ¾¾ÁÙ·Î ¿«¾î ¸»¶Ò¿¡ ¸Å¾î ³õÀ¸¸é ¸ÆÀÌ ºüÁ® ¿©´À »ç¶÷ó·³ µÇÁö." |
ºÏÇѼº°æ |
µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©ÀüÈ÷ ´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ³î¸®½Ã´Â±º¿ä. ¶Ç °ÅÁþ¸»À» Çß¾î¿ä. ¹«¾ùÀ¸·Î ´ç½ÅÀ» ¹À¸¸é µÇ´ÂÁö ÀúÇÑÅ׸¸Àº ¾Ë·ÁÁּŵµ µÇÁö ¾Ê¾Æ¿ä?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³» ¸Ó¸® Àϰö°¡´ÚÀ» ¾¾ÁÙ·Î ¿«¾î ¸»¶Ò¿¡ ¸Å¿© ³õÀ¸¸é ³ªµµ ¸ÆÀÌ ºüÁ® ¿©´À »ç¶÷ó·³ µÇÁö." |
Afr1953 |
En Del¢®la s? vir Simson: Tot nou toe het jy my bedrieg en vir my leuens vertel; vertel my waarmee jy gebind kan word. En hy antwoord haar: As jy die sewe haarvlegsels van my hoof met die weefsel saam invleg. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß: ¬¥¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ý¬ì¬Ô¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß! ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ó¬ä¬ì¬é¬Ö¬ê ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ú¬ä¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬â¬à¬ã¬ß¬à¬ä¬à. |
Dan |
Da sagde Dalila til Samson: "Hidtil har du narret mig og l©ªjet for mig; sig mig dog, hvorledes man kan binde dig!" Han svarede hende: "Hvis du v©¡ver mine syv Hovedlokker ind i Rendegarnet og sl?r dem fast med Slagelen, bliver jeg svag som ethvert andet Menneske." |
GerElb1871 |
Da sprach Delila zu Simson: Bisher hast du mich get?uscht und L?gen zu mir geredet. Tue mir kund, womit du gebunden werden kannst! Und er sprach zu ihr: Wenn du die sieben Flechten meines Hauptes mit dem Gewebe verwebtest. |
GerElb1905 |
Da sprach Delila zu Simson: Bisher hast du mich get?uscht und L?gen zu mir geredet. Tue mir kund, womit du gebunden werden kannst! Und er sprach zu ihr: Wenn du die sieben Flechten meines Hauptes mit dem Gewebe verwebtest. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da sprach Delila zu ihm: Bisher hast du mich betrogen und mir L?gen vorgeschwatzt! Sage mir doch, womit man dich binden kann! Er antwortete ihr: Wenn du sieben Locken meines Hauptes mit Garnf?den zusammenfl?chtest! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ä¥á¥ë¥é¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í, ¥Ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥å ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥é¥ð¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥å¥é¥ð¥å ¥ì¥ï¥é ¥ì¥å ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥ä¥å¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Å¥á¥í ¥ð¥ë¥å¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ê¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ò¥ì¥á. |
ACV |
And Delilah said to Samson, Until now thou have mocked me, and told me lies. Tell me with what thou might be bound. And he said to her, If thou weave the seven locks of my head with the web. |
AKJV |
And Delilah said to Samson, Till now you have mocked me, and told me lies: tell me with which you might be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head with the web. |
ASV |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. |
BBE |
Then Delilah said to Samson, Up to now you have made sport of me with false words; now say truly, how may you be put in bands? And he said to her, If you get the seven twists of my hair worked into the cloth you are making and fixed with the pin, I will become feeble and will be like any other man. |
DRC |
And Dalila said to him again: How long dost thou deceive me, and tell me lies? Shew me wherewith thou mayest be bound. And Samson answered her: If thou plattest the seven locks of my head with a lace, and tying them round about a nail fastenest it in the ground, I shall be weak. |
Darby |
And Delilah said to Samson, Hitherto thou hast mocked me and told me lies. Tell me with what thou mightest be bound. And he said to her, If thou shouldest weave the seven locks of my head with the web. |
ESV |
Then Delilah said to Samson, Until now you have mocked me and told me lies. Tell me how you might be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head with the web and fasten it tight with the pin, then I shall become weak and be like any other man. |
Geneva1599 |
Afterward Delilah said to Samson, Hitherto thou hast beguiled mee, and tolde me lies: tell me how thou mightest be bounde. And he sayde vnto her, If thou plattedst seuen lockes of mine head with the threedes of the woufe. |
GodsWord |
Delilah told Samson, "You're still making fun of me by telling me lies. Tell me how you can be tied up." Samson replied, "Just weave the seven braids of my hair with the other threads in the loom." |
HNV |
Delilah said to Samson, ¡°Until now, you have mocked me and told me lies. Tell me with what you might be bound.¡± |
JPS |
And Delilah said unto Samson: 'Hitherto thou hast mocked me, and told me lies; tell me wherewith thou mightest be bound.' And he said unto her: 'If thou weavest the seven locks of my head with the web.' |
Jubilee2000 |
And Delilah said unto Samson, Until now thou hast mocked me, and told me lies. Tell me, therefore, now, how thou might be bound. Then he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the cloth. |
LITV |
And Delilah said to Samson, Until now you have trifled with me, and have told me lies. Tell me with what you may he bound. And he said to her, If you weave the seven braids of my head with a web. |
MKJV |
And Delilah said to Samson, You have mocked me until now, and told me lies. Tell me with what you may be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head with the web. |
RNKJV |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. |
RWebster |
And Delilah said to Samson , Until now thou hast mocked me, and told me lies : tell me how thou mayest be bound . And he said to her, If thou weavest the seven locks of my head with the web . |
Rotherham |
And Delilah said unto Samson?Hitherto, hast thou been laughing at me, and speaking unto me falsehoods, do tell me, wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weave the seven braids of my head with the warp. |
UKJV |
And Delilah said unto Samson, Until now you have mocked me, and told me lies: tell me wherewith you might be bound. And he said unto her, If you weave the seven locks of my head with the web. |
WEB |
Delilah said to Samson, ¡°Until now, you have mocked me and told me lies. Tell me with what you might be bound.¡± |
Webster |
And Delilah said to Samson, hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me with what thou mayest be bound. And he said to her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. |
YLT |
And Delilah saith unto Samson, `Hitherto thou hast played upon me, and dost speak unto me lies; declare to me wherewith thou art bound.' And he saith unto her, `If thou weavest the seven locks of my head with the web.' |
Esperanto |
Kaj Delila diris al SXimsxon:GXis nun vi trompas min kaj diras al mi mensogojn; diru al mi, per kio oni povas vin ligi. Kaj li diris al sxi:Se vi interteksos la sep buklojn de mia kapo kun sxpinajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ë¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥å¥ø? ¥í¥ô¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ø ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ä¥å¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥í ¥ô¥õ¥á¥í¥ç? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç? ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |