Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 16Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ µé¸±¶ó°¡ »õ ¹åÁÙµéÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±×°Íµé·Î ±×¸¦ °á¹ÚÇÏ°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ »ï¼ÕÀÌ¿© ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô µéÀÌ´ÚÃÆ´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï »ï¼ÕÀÌ ÆÈ À§ÀÇ ÁÙ ²÷±â¸¦ ½ÇÀ» ²÷À½ °°ÀÌ ÇÏ¿´°í ±× ¶§¿¡µµ »ç¶÷ÀÌ ¹æ ¾È¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
 NIV So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads.
 °øµ¿¹ø¿ª µé¸±¶ó´Â »õ ¹åÁÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ »ï¼ÕÀ» ¹­°í´Â ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¿©º¸¼¼¿ä. ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿Ô¾î¿ä." ¹æ¿¡´Â ¹Ì¸® »ç¶÷À» ¼û°Ü µÎ°í ÀÖ¾ú´Ù. »ï¼ÕÀº Àڱ⸦ ¹­Àº ¹åÁÙÀ» ½Ç¿À¶ó±âó·³ ÅöÅö ²÷¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µé¸®¶ó´Â »õ ¹ÙÁÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ »ï¼ÕÀ» ¹­°í´Â ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¿©º¸¼¼¿ä. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿Ô¾î¿ä." ¹æ¿¡´Â ¹Ì¸® »ç¶÷À» ¼û°ÜµÎ°í ÀÖ¾ú´Ù. »ï¼ÕÀº Àڱ⸦ ¹­Àº ¹ÙÁÙÀ» ½Ç¿À¶ó±âó·³ ÅöÅö ²÷¾î ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Toe het Del¢®la nuwe toue geneem en hom daarmee gebind en vir hom ges?: Die Filistyne op jou, Simson! terwyl die spioene in die kamer klaarsit; maar hy het dit soos 'n draad van sy arms af verbreek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß¬Ö! ¬¡ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Û. ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬è.
 Dan Da tog Dalila nye Reb og bandt ham. S? sagde hun til ham: "Filisterne er over dig, Samson!" Samtidig l? der Folk p? Lur i Kammeret. Men han fl?ede Rebene af sine Arme, som var det Tr?de.
 GerElb1871 Da nahm Delila neue Seile und band ihn damit, und sie sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Es sa©¬en aber Auflaurer im Gemach. Und er ri©¬ sie von seinen Armen wie einen Faden.
 GerElb1905 Da nahm Delila neue Seile und band ihn damit, und sie sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Es sa©¬en aber Auflaurer im Gemach. Und er ri©¬ sie von seinen Armen wie einen Faden.
 GerLut1545
 GerSch Da nahm Delila neue Stricke und band ihn damit und sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Und man lauerte auf ihn in der Kammer; er aber ri©¬ sie von seinen Armen wie einen Faden.
 UMGreek ¥Å¥ë¥á¥â¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç ¥Ä¥á¥ë¥é¥ä¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥í¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í. ¥Å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥í¥ç¥ì¥á.
 ACV So Delilah took new ropes, and bound him with it, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson. And the ambushment was abiding in the inner chamber. And he broke them off his arms like a thread.
 AKJV Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said to him, The Philistines be on you, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he broke them from off his arms like a thread.
 ASV So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.
 BBE So Delilah took new thick cords, knotting them tightly round him, and said to him, The Philistines are on you, Samson. And men were waiting secretly in the inner room. And the cords were broken off his arms like threads.
 DRC Dalila bound him again with these, and cried out: The Philistines are upon thee, Samson, there being an ambush prepared for him in the chamber. But he broke the bands like threads of webs.
 Darby And Delilah took new ropes, and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson! Now there were liers in wait abiding in the chamber. And he broke them from off his arms like a thread.
 ESV So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And the men lying in ambush were in an inner chamber. But he snapped the ropes off his arms like a thread.
 Geneva1599 Delilah therefore tooke newe ropes, and bounde him therewith, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson: (and men lay in wayte in the chamber) and hee brake them from his armes, as a threede.
 GodsWord So Delilah took some new ropes and tied him up with them. Then she said to him, "Samson, the Philistines are attacking!" Some men were in her bedroom waiting to ambush him. But Samson tore the ropes off his arms as though they were strings.
 HNV So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said to him, ¡°The Philistines are on you, Samson!¡± The ambush was waitingin the inner chamber. He broke them off his arms like a thread.
 JPS So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he broke them from off his arms like a thread.
 Jubilee2000 Delilah therefore took new ropes and bound him with them and said unto him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And [there were men] lying in wait abiding in a chamber. But he broke them from off his arms like a thread.
 LITV And Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, Samson, the Philistines are upon you! And the ambush was sitting in the inner room. And he tore them off his arms like thread.
 MKJV And Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And the ambush was sitting for her in the inner room. And he broke them from off his arms like a thread.
 RNKJV Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
 RWebster Delilah therefore took new ropes , and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson . And there were those lying in wait abiding in the chamber . And he broke them from off his arms like a thread .
 Rotherham So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him?The Philistines, are upon thee, Samson! Now, the liers in wait, were tarrying in an inner chamber. And he snapped them off his arms like a thread.
 UKJV Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon you, Samson. And there were hidden attackers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
 WEB So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said to him, ¡°The Philistines are on you, Samson!¡± The ambush was waitingin the inner chamber. He broke them off his arms like a thread.
 Webster Delilah therefore took new ropes, and bound him with them, and said to him, The Philistines [are] upon thee, Samson. (And [there were] liers in wait abiding in the chamber.) And he broke them from off his arms like a thread.
 YLT And Delilah taketh thick bands, new ones, and bindeth him with them, and saith unto him, `Philistines are upon thee, Samson;' and the ambush is abiding in an inner chamber, and he breaketh them from off his arms as a thread.
 Esperanto Tiam Delila prenis novajn sxnurojn kaj ligis lin per ili, kaj diris al li:Filisxtoj iras al vi, SXimsxon! Dume la embuskuloj sidis en alia cxambro. Kaj li desxiris ilin de siaj brakoj kiel fadenon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥á¥ë¥é¥ë¥á ¥ê¥á¥ë¥ø¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ñ¥á¥ì¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø