¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 15Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ï¼ÕÀÌ °¡¼ ¿©¿ì »ï¹é ¸¶¸®¸¦ ºÙµé¾î¼ ±× ²¿¸®¿Í ²¿¸®¸¦ ¸Å°í ȳ¸¦ °¡Áö°í ±× µÎ ²¿¸® »çÀÌ¿¡ ÇÑ È³¸¦ ´Þ°í |
KJV |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. |
NIV |
So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª°¡¼ ¿©¿ì »ï¹é ¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ ²¿¸®¸¦ ¼·Î ºñ²ô·¯¸Å°í´Â µÎ ²¿¸®¸¦ ¸Ç »çÀÌ¿¡ ÁغñÇØ µÎ¾ú´ø ȳ¸¦ Çϳª¾¿ ¸Å´Þ¾Æ ³õ°í |
ºÏÇѼº°æ |
³ª°¡¼ ¿©¿ì 300¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ ²¿¸®¸¦ ¼·Î ºñ²ô·¯ ¸Å°í´Â µÎ ²¿¸®¸¦ ¸Ç »çÀÌ¿¡ ÁغñÇØ µÎ¾ú´ø ȳ¸¦ Çϳª¾¿ ¸Å´Þ¾Æ ³õ°í |
Afr1953 |
Toe gaan Simson weg en vang drie honderd jakkalse; en hy neem fakkels en draai stert teen stert, en sit 'n fakkel in die middel tussen elke twee sterte in; |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ã¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬æ¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ã¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬Ó¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ú. |
Dan |
S? gik Samson hen og fangede 300 R©¡ve; derp? tog han Fakler, bandt Halerne sammen to og to og fastgjorde en Fakkel midt imellem; |
GerElb1871 |
Und Simson ging hin und fing dreihundert Schakale; und er nahm Fackeln und kehrte Schwanz an Schwanz und tat eine Fackel zwischen je zwei Schw?nze in die Mitte, |
GerElb1905 |
Und Simson ging hin und fing dreihundert Schakale; und er nahm Fackeln und kehrte Schwanz an Schwanz und tat eine Fackel zwischen je zwei Schw?nze in die Mitte, |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und Simson ging hin und fing dreihundert F?chse und nahm Fackeln, kehrte je einen Schwanz gegen den andern und tat je eine Fackel zwischen zwei Schw?nze, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á? ¥á¥ë¥ø¥ð¥å¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ì¥é¥á¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í. |
ACV |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails. |
AKJV |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the middle between two tails. |
ASV |
And Samson went and caught three hundred (1) foxes, and took (2) firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails. (1) Or jackals 2) Or torches ) |
BBE |
So Samson went and got three hundred foxes and some sticks of fire-wood; and he put the foxes tail to tail with a stick between every two tails; |
DRC |
And he went and caught three hundred foxes, and coupled them tail to tail, and fastened torches between the tails. |
Darby |
And Samson went and caught three hundred jackals, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between the two tails. |
ESV |
So Samson went and caught 300 foxes and took torches. And he turned them tail to tail and put a torch between each pair of tails. |
Geneva1599 |
And Samson went out, and tooke three hundreth foxes, and tooke firebrands, and turned them taile to taile, and put a firebrand in ye middes betweene two tailes. |
GodsWord |
So Samson caught 300 foxes. He tied them together in pairs by their tails. Then he fastened a torch between their tails. |
HNV |
Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between everytwo tails. |
JPS |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between every two tails. |
Jubilee2000 |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turning them tail to tail, he put a torch between every two tails. |
LITV |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch between he two tails, in the middle. |
MKJV |
And Samson went and caught three hundred foxes and took fire brands, and turned tail to tail, and put a fire brand in the middle between two tails. |
RNKJV |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. |
RWebster |
And Samson went and caught three hundred foxes , and took torches , and turned tail to tail , and put a torch in the midst between two tails . {firebrands: or, torches} |
Rotherham |
So Samson went, and caught three hundred jackals,?and took torches, and turned tail to tail, and put one torch between the two tails, in the midst. |
UKJV |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. |
WEB |
Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between everytwo tails. |
Webster |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took fire-brands, and turned tail to tail, and put a fire-brand in the midst between two tails. |
YLT |
And Samson goeth and catcheth three hundred foxes, and taketh torches, and turneth tail unto tail, and putteth a torch between the two tails, in the midst, |
Esperanto |
Kaj SXimsxon iris, kaj kaptis tricent vulpojn kaj prenis torcxojn, kaj turnis voston al vosto kaj alligis po unu torcxo meze inter cxiuj du vostoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á? ¥á¥ë¥ø¥ð¥å¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥å¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥å¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥å¥ñ¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø |