Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸¶³ë¾Æ°¡ ¿°¼Ò »õ³¢¿Í ¼ÒÁ¦¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ¹ÙÀ§ À§¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² µå¸®¸Å ÀÌÀûÀÌ ÀϾÁö¶ó ¸¶³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ º»Áï
 KJV So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
 NIV Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to the LORD. And the LORD did an amazing thing while Manoah and his wife watched:
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß ¸¶³ë¾Æ´Â »õ³¢ ¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í °î½Ä¿¹¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ¹ÙÀ§ À§¿¡ ¿Ã·Á ³õ°í ¾ßÈѲ² µå·È´Ù. ±×·¯ÀÚ ¸¶³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ ÀϾ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß ¸¶³ë¾Æ´Â »õ³¢ ¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í °î½Ä·Ê¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ¹ÙÀ§¿ì¿¡ ¿Ã·Á ³õ°í ¿©È£¿Í²² µå¸®¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¸¶³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾ÈÇØ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ ÀϾ´Ù.
 Afr1953 Toe neem Manoag die bokkie en die spysoffer en offer dit op die rots aan die HERE terwyl Hy wonderbaarlik handel voor die o? van Manoag en sy vrou:
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬å¬Õ¬à;
 Dan Da tog Manoa Gedekiddet og Afgr©ªdeofferet og ofrede det p? Klippen til HERREN, ham, som handler underfuldt, og Manoa og hans Hustru s? til.
 GerElb1871 Da nahm Manoah das Ziegenb?cklein und das Speisopfer und opferte es Jehova auf dem Felsen. Er aber handelte wunderbar, (O. tat ein Wunder) und Manoah und sein Weib sahen zu;
 GerElb1905 Da nahm Manoah das Ziegenb?cklein und das Speisopfer und opferte es Jehova auf dem Felsen. Er aber handelte wunderbar, (O. tat ein Wunder) und Manoah und sein Weib sahen zu;
 GerLut1545
 GerSch Da nahm Manoach das Ziegenb?cklein und das Speisopfer und opferte es dem HERRN auf dem Felsen, und er tat ein Wunder; Manoach aber und sein Weib sahen zu.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥é¥õ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ä¥å ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í.
 ACV So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock to LORD. And the heavenly agent did wondrously, and Manoah and his wife looked on,
 AKJV So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it on a rock to the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
 ASV So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
 BBE So Manoah took the young goat with its meal offering, offering it on the rock to the Lord, who did strange things.
 DRC Then Manue took a kid of the flocks, and the libations, and put them upon a rock, offering to the Lord, who doth wonderful things: and he and his wife looked on.
 Darby Then Manoah took the kid and the oblation, and offered it up to Jehovah upon the rock. And he did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
 ESV So (ch. 6:19-21) Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it on the rock to the Lord, to the one who works (Septuagint, Vulgate; Hebrew and working) wonders, and Manoah and his wife were watching.
 Geneva1599 Then Manoah tooke a kid with a meate offering, and offered it vpon a stone vnto the Lord: and the Angell did wonderously, whiles Manoah and his wife looked on.
 GodsWord So Manoah took a young goat and a grain offering and sacrificed them to the LORD on a rock he used as an altar. While Manoah and his wife watched, the LORD did something miraculous.
 HNV So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to the LORD: and the angel did wondrously,and Manoah and his wife looked on.
 JPS So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto the LORD; and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
 Jubilee2000 So Manoah took a kid with a present and sacrificed [it] upon a rock unto the LORD, and [the angel] did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
 LITV And Manoah took the kid of the goats, and the food offering, and offered on the rock to Jehovah. And He did wonderfully, and Manoah and his wife were watching.
 MKJV And Manoah took a kid with a food offering, and offered it upon a rock to the LORD, and did wonderfully. And Manoah and his wife looked on.
 RNKJV So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto ????: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
 RWebster So Manoah took a kid with a meat offering , and offered it upon a rock to the LORD : and the angel did wondrously ; and Manoah and his wife looked on .
 Rotherham So Manoah took the kid, and the meal-offering, and caused them to ascend upon the rock unto Yahweh, who was about to do, wondrously, while Manoah and his wife were looking on.
 UKJV So Manoah took a kid with a food offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
 WEB So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh: and the angel did wondrously,and Manoah and his wife looked on.
 Webster So Manoah took a kid, with a meat-offering, and offered [it] upon a rock to the LORD; and [the angel] did wonderously, and Manoah and his wife looked on.
 YLT And Manoah taketh the kid of the goats, and the present, and offereth on the rock to Jehovah, and He is doing wonderfully, and Manoah and his wife are looking on,
 Esperanto Kaj Manoahx prenis kapridon kaj farunoferon kaj oferlevis tion sur roko al la Eternulo. Kaj Li faris miraklon, kaj Manoahx kaj lia edzino tion vidis:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø