¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 13Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒ²ÉÀÌ Á¦´Ü¿¡¼ºÎÅÍ Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡´Â µ¿½Ã¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ Á¦´Ü ºÒ²É¿¡ È۽ο© ¿Ã¶ó°£Áö¶ó ¸¶³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í ±×µéÀÇ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå¸®´Ï¶ó |
KJV |
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. |
NIV |
As the flame blazed up from the altar toward heaven, the angel of the LORD ascended in the flame. Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ±æÀÌ Á¦´Ü¿¡¼ Çϴ÷Πġ¼Ú´Âµ¥ ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ±× ºÒ±æÀ» Ÿ°í ¿Ã¶ó °¡´Â °ÍÀ̾ú´Ù. À̸¦ º¸°í ¸¶³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ¶¥¿¡ ¾þµå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ±æÀÌ Á¦´Ü¿¡¼ Çϴ÷Πġ¼Ú´Âµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ±× ºÒ±æÀ» Ÿ°í ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀ̾ú´Ù. À̸¦ º¸°í ¸¶³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾ÈÇØ´Â ¶¥¿¡ ¾þµå·È´Ù. |
Afr1953 |
toe die vlam van die altaar opstyg na bo, het die Engel van die HERE in die vlam van die altaar opgevaar; en Manoag en sy vrou het dit gesien en met hulle aangesig op die grond geval. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. ¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og da Flammen slog op imod Himmelen fra Alteret, steg HERRENs Engel op i Alterflammen, medens Manoa og hans Hustru s? til; og de faldt til Jorden p? deres Ansigt. |
GerElb1871 |
und es geschah, als die Flamme von dem Altar gen Himmel emporstieg, da fuhr der Engel Jehovas in der Flamme des Altars hinauf. Und Manoah und sein Weib sahen zu und fielen auf ihr Angesicht zur Erde. |
GerElb1905 |
und es geschah, als die Flamme von dem Altar gen Himmel emporstieg, da fuhr der Engel Jehovas in der Flamme des Altars hinauf. Und Manoah und sein Weib sahen zu und fielen auf ihr Angesicht zur Erde. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Denn als die Flamme vom Altar gen Himmel stieg, fuhr der Engel des HERRN in der Flamme des Altars hinauf. Als Manoach und sein Weib solches sahen, fielen sie auf ihr Angesicht zur Erde. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥å¥í¥ø ¥ç ¥õ¥ë¥ï¥î ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
for it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the agent of LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on, and they fell on their faces to the ground. |
AKJV |
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. |
ASV |
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground. |
BBE |
And when the flame went up to heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar, while Manoah and his wife were looking on; and they went down on their faces to the earth. |
DRC |
And when the flame from the altar went up towards heaven, the angel of the lord ascended also in the flame. And when Manue and his wife saw this, they fell flat on the ground. |
Darby |
And it came to pass, as the flame went up from off the altar towards the heavens, that the Angel of Jehovah ascended in the flame of the altar; and Manoah and his wife looked on, and fell on their faces to the ground. |
ESV |
And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar. Now Manoah and his wife were watching, (Lev. 9:24; 1 Chr. 21:16; Ezek. 1:28) and they fell on their faces to the ground. |
Geneva1599 |
For when the flame came vp toward heauen from the altar, the Angel of the Lord ascended vp in the flame of the altar, and Manoah and his wife behelde it, and fell on their faces vnto the grounde. |
GodsWord |
As the flame went up toward heaven from the altar, the Messenger of the LORD went up in the flame. When Manoah and his wife saw this, they immediately bowed down with their faces touching the ground. |
HNV |
For it happened, when the flame went up toward the sky from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of thealtar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground. |
JPS |
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar; and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground. |
Jubilee2000 |
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar as Manoah and his wife looked on, and they prostrated themselves on the ground on their faces. |
LITV |
And it happened as the flame from off the altar was going up to the heavens, that the Angel of Jehovah went up in the flame of the altar. And Manoah and his wife were watching. And they fell on their faces to the ground. |
MKJV |
For it happened when the flame went up toward heaven from off the altar, the Angel of the LORD went up in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it and fell on their faces to. the ground. |
RNKJV |
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of ???? ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. |
RWebster |
For it came to pass, when the flame ascended toward heaven from off the altar , that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar . And Manoah and his wife looked on it , and fell on their faces to the ground . |
Rotherham |
And it came to pass, when the flame ascended from off the altar, towards the heavens, that the messenger of Yahweh ascended in the flame of the altar,?while Manoah and his wife were looking on. Then fell they on their faces, to the earth. |
UKJV |
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. |
WEB |
For it happened, when the flame went up toward the sky from off the altar, that the angel of Yahweh ascended in the flame of thealtar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground. |
Webster |
For it came to pass, when the flame ascended towards heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. |
YLT |
and it cometh to pass, in the going up of the flame from off the altar toward the heavens, that the messenger of Jehovah goeth up in the flame of the altar, and Manoah and his wife are looking on, and they fall on their faces to the earth, |
Esperanto |
kiam la flamo levigxis de la altaro al la cxielo, tiam la angxelo de la Eternulo levigxis en la flamo de la altaro. Kaj Manoahx kaj lia edzino tion vidis, kaj ili jxetis sin vizagxaltere. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |