Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¸¶³ë¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿©Àο¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍµéÀ» ±×°¡ ´Ù »ï°¡¼­
 KJV And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
 NIV The angel of the LORD answered, "Your wife must do all that I have told her.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ¸¶³ë¾Æ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. "³»°¡ ³× ¾Æ³»¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ÀÏ·¯ µÐ °ÍÀ» Çϳªµµ ºü¶ß¸®Áö ¾Ê°í ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ¸¶³ë¾Æ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. "³»°¡ ³× ¾ÈÇØ¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ÀÏ·¯µÐ °ÍÀ» Çϳªµµ ºü¶ß¸®Áö ¾Ê°íÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Toe s? die Engel van die HERE aan Manoag: Vir alles wat Ek aan die vrou ges? het, moet sy haar in ag neem.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç.
 Dan HERRENs Engel svarede Manoa: "Alt det, jeg talte om til Kvinden, skal hun vogte sig for;
 GerElb1871 Und der Engel Jehovas sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich h?ten:
 GerElb1905 Und der Engel Jehovas sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich h?ten:
 GerLut1545
 GerSch Der Engel des HERRN sprach zu Manoach: Von allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich enthalten;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥í¥ø¥å, ¥Á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç
 ACV And the agent of LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.
 AKJV And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.
 ASV And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
 BBE And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her.
 DRC And the angel of the Lord said to Manue: From all the things I have spoken of to thy wife, let her refrain herself:
 Darby And the Angel of Jehovah said to Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware:
 ESV And the angel of the Lord said to Manoah, Of all that I said to the woman let her be careful.
 Geneva1599 And the Angell of the Lord saide vnto Manoah, The woman must beware of all that I said vnto her.
 GodsWord The Messenger of the LORD answered Manoah, "Your wife must be careful to do everything I told her to do.
 HNV The angel of the LORD said to Manoah, ¡°Of all that I said to the woman let her beware.
 JPS And the angel of the LORD said unto Manoah: 'Of all that I said unto the woman let her beware.
 Jubilee2000 And the angel of the LORD replied unto Manoah, Let the woman keep herself from all that I said.
 LITV And the Angel of Jehovah said to Manoah, Let her take heed of all that I said to the woman;
 MKJV And the Angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her be careful.
 RNKJV And the angel of ???? said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
 RWebster And the angel of the LORD said to Manoah , Of all that I said to the woman let her beware .
 Rotherham And the messenger of Yahweh said unto Manoah,?Of all that I said unto the woman, let her beware.
 UKJV And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
 WEB The angel of Yahweh said to Manoah, ¡°Of all that I said to the woman let her beware.
 Webster And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman, let her beware.
 YLT And the messenger of Jehovah saith unto Manoah, `Of all that I said unto the woman let her take heed;
 Esperanto Kaj la angxelo de la Eternulo diris al Manoahx:Kontraux cxio, pri kio mi parolis al la virino, sxi sin gardu;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø