¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 13Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¸¶³ë¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿©Àο¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍµéÀ» ±×°¡ ´Ù »ï°¡¼ |
KJV |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. |
NIV |
The angel of the LORD answered, "Your wife must do all that I have told her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ¸¶³ë¾Æ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. "³»°¡ ³× ¾Æ³»¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ÀÏ·¯ µÐ °ÍÀ» Çϳªµµ ºü¶ß¸®Áö ¾Ê°í ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ¸¶³ë¾Æ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. "³»°¡ ³× ¾ÈÇØ¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ÀÏ·¯µÐ °ÍÀ» Çϳªµµ ºü¶ß¸®Áö ¾Ê°íÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die Engel van die HERE aan Manoag: Vir alles wat Ek aan die vrou ges? het, moet sy haar in ag neem. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç. |
Dan |
HERRENs Engel svarede Manoa: "Alt det, jeg talte om til Kvinden, skal hun vogte sig for; |
GerElb1871 |
Und der Engel Jehovas sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich h?ten: |
GerElb1905 |
Und der Engel Jehovas sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich h?ten: |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Der Engel des HERRN sprach zu Manoach: Von allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich enthalten; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥í¥ø¥å, ¥Á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç |
ACV |
And the agent of LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware. |
AKJV |
And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware. |
ASV |
And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. |
BBE |
And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her. |
DRC |
And the angel of the Lord said to Manue: From all the things I have spoken of to thy wife, let her refrain herself: |
Darby |
And the Angel of Jehovah said to Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware: |
ESV |
And the angel of the Lord said to Manoah, Of all that I said to the woman let her be careful. |
Geneva1599 |
And the Angell of the Lord saide vnto Manoah, The woman must beware of all that I said vnto her. |
GodsWord |
The Messenger of the LORD answered Manoah, "Your wife must be careful to do everything I told her to do. |
HNV |
The angel of the LORD said to Manoah, ¡°Of all that I said to the woman let her beware. |
JPS |
And the angel of the LORD said unto Manoah: 'Of all that I said unto the woman let her beware. |
Jubilee2000 |
And the angel of the LORD replied unto Manoah, Let the woman keep herself from all that I said. |
LITV |
And the Angel of Jehovah said to Manoah, Let her take heed of all that I said to the woman; |
MKJV |
And the Angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her be careful. |
RNKJV |
And the angel of ???? said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. |
RWebster |
And the angel of the LORD said to Manoah , Of all that I said to the woman let her beware . |
Rotherham |
And the messenger of Yahweh said unto Manoah,?Of all that I said unto the woman, let her beware. |
UKJV |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. |
WEB |
The angel of Yahweh said to Manoah, ¡°Of all that I said to the woman let her beware. |
Webster |
And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman, let her beware. |
YLT |
And the messenger of Jehovah saith unto Manoah, `Of all that I said unto the woman let her take heed; |
Esperanto |
Kaj la angxelo de la Eternulo diris al Manoahx:Kontraux cxio, pri kio mi parolis al la virino, sxi sin gardu; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥ø |