Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶³ë¾Æ°¡ À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î µÇ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ¾î¶»°Ô ±â¸£¸ç ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇàÇϸ®À̱î
 KJV And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
 NIV So Manoah asked him, "When your words are fulfilled, what is to be the rule for the boy's life and work?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±× ¶§ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ® ¾ÆÀ̰¡ ž¸é ±× ¾ÆÀÌ´Â ¹«½¼ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀԴϱî ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±× ¶§ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ® ¾ÆÀ̰¡ Å¿©³ª¸é ±× ¾ÆÀÌ´Â ¹«½¼ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀԴϱî."
 Afr1953 Daarop vra Manoag: As u woorde nou uitkom, wat moet die leefwyse en die werk van die seun wees?
 BulVeren ¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú?
 Dan S? sagde Manoa: "N?r nu dit Ord g?r i Opfyldelse, hvorledes skal vi da forholde os og b©¡re os ad med Drengen?"
 GerElb1871 Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun?
 GerElb1905 Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun?
 GerLut1545
 GerSch Und Manoach sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Ordnung f?r den Knaben und welches sein Werk sein?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï;
 ACV And Manoah said, Now let thy words come to pass. What shall be the ordering of the child, and what shall we do to him?
 AKJV And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?
 ASV And Manoah said, (1) Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him? (1) Or Now when thy words come to pass, what etc )
 BBE And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work?
 DRC And Manue said to him: When thy word shall come to pass, what wilt thou that the child should do? or from what shall he keep himself?
 Darby And Manoah said, When thy words then come to pass, what shall be the child's manner and his doing?
 ESV And Manoah said, Now when your words come true, ([Luke 1:66]) what is to be the child's manner of life, and what is his mission?
 Geneva1599 Then Manoah sayde, Nowe let thy saying come to passe: but howe shall we order the childe and doe vnto him?
 GodsWord Then Manoah asked, "When your words come true, how should the boy live and what should he do?"
 HNV Manoah said, ¡°Now let your words happen. What shall be the ordering of the child, and how shall we do to him?¡±
 JPS And Manoah said: 'Now when thy word cometh to pass, what shall be the rule for the child, and what shall be done with him?'
 Jubilee2000 Then Manoah said, Now let thy word come to pass. How shall we order the child, and what shall he do?
 LITV And Manoah said, Then let Your words come about. What shall be the way of the boy, and his undertaking?
 MKJV And Manoah said, Now let Your words come to pass. How shall we order the child, and what shall we do to him?
 RNKJV And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
 RWebster And Manoah said , Now let thy words come to pass . How shall we order the child , and how shall we do to him? {How shall we order...: Heb. What shall be the manner of the, etc} {how shall we do...: or, what shall he do?: Heb. what shall be his work?}
 Rotherham And Manoah said, Now, let thy words come to pass,?What shall be the rule for the boy, and his work?
 UKJV And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
 WEB Manoah said, ¡°Now let your words happen. What shall be the ordering of the child, and how shall we do to him?¡±
 Webster And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do to him?
 YLT And Manoah saith, `Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth--and his work?'
 Esperanto Kaj Manoahx diris:Se viaj vortoj plenumigxos, tiam kiaj devas esti la reguloj pri la knabo kaj liaj agoj?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥í¥ô¥í ¥ä¥ç ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø