¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 13Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶³ë¾Æ°¡ À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î µÇ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ¾î¶»°Ô ±â¸£¸ç ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇàÇϸ®À̱î |
KJV |
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? |
NIV |
So Manoah asked him, "When your words are fulfilled, what is to be the rule for the boy's life and work?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±× ¶§ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ® ¾ÆÀ̰¡ ž¸é ±× ¾ÆÀÌ´Â ¹«½¼ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀԴϱî ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±× ¶§ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ® ¾ÆÀ̰¡ Å¿©³ª¸é ±× ¾ÆÀÌ´Â ¹«½¼ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀԴϱî." |
Afr1953 |
Daarop vra Manoag: As u woorde nou uitkom, wat moet die leefwyse en die werk van die seun wees? |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú? |
Dan |
S? sagde Manoa: "N?r nu dit Ord g?r i Opfyldelse, hvorledes skal vi da forholde os og b©¡re os ad med Drengen?" |
GerElb1871 |
Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun? |
GerElb1905 |
Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun? |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und Manoach sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Ordnung f?r den Knaben und welches sein Werk sein? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï; |
ACV |
And Manoah said, Now let thy words come to pass. What shall be the ordering of the child, and what shall we do to him? |
AKJV |
And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him? |
ASV |
And Manoah said, (1) Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him? (1) Or Now when thy words come to pass, what etc ) |
BBE |
And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work? |
DRC |
And Manue said to him: When thy word shall come to pass, what wilt thou that the child should do? or from what shall he keep himself? |
Darby |
And Manoah said, When thy words then come to pass, what shall be the child's manner and his doing? |
ESV |
And Manoah said, Now when your words come true, ([Luke 1:66]) what is to be the child's manner of life, and what is his mission? |
Geneva1599 |
Then Manoah sayde, Nowe let thy saying come to passe: but howe shall we order the childe and doe vnto him? |
GodsWord |
Then Manoah asked, "When your words come true, how should the boy live and what should he do?" |
HNV |
Manoah said, ¡°Now let your words happen. What shall be the ordering of the child, and how shall we do to him?¡± |
JPS |
And Manoah said: 'Now when thy word cometh to pass, what shall be the rule for the child, and what shall be done with him?' |
Jubilee2000 |
Then Manoah said, Now let thy word come to pass. How shall we order the child, and what shall he do? |
LITV |
And Manoah said, Then let Your words come about. What shall be the way of the boy, and his undertaking? |
MKJV |
And Manoah said, Now let Your words come to pass. How shall we order the child, and what shall we do to him? |
RNKJV |
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? |
RWebster |
And Manoah said , Now let thy words come to pass . How shall we order the child , and how shall we do to him? {How shall we order...: Heb. What shall be the manner of the, etc} {how shall we do...: or, what shall he do?: Heb. what shall be his work?} |
Rotherham |
And Manoah said, Now, let thy words come to pass,?What shall be the rule for the boy, and his work? |
UKJV |
And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? |
WEB |
Manoah said, ¡°Now let your words happen. What shall be the ordering of the child, and how shall we do to him?¡± |
Webster |
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do to him? |
YLT |
And Manoah saith, `Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth--and his work?' |
Esperanto |
Kaj Manoahx diris:Se viaj vortoj plenumigxos, tiam kiaj devas esti la reguloj pri la knabo kaj liaj agoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥í¥ô¥í ¥ä¥ç ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |