Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶³ë¾Æ°¡ ÀϾ ¾Æ³»¸¦ µû¶ó°¡¼­ ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£·¯ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¿©Àο¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ±× »ç¶÷ÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï À̸£µÇ ³»°¡ ±×·Î´Ù Çϴ϶ó
 KJV And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
 NIV Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, "Are you the one who talked to my wife?" "I am," he said.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶³ë¾Æ´Â °ð ¾Æ³»¸¦ µÚÂÑ¾Æ °¡¼­, ´ç½ÅÀÌ Àú¹ø¿¡ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»ÇÏ´ø ºÐÀÌ³Ä°í ¹¯°í´Â, ±×°¡ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¸¶³ë¾Æ´Â °ð ¾ÈÇØ¸¦ µÚÂѾư¡¼­ ´ç½ÅÀÌ Àü¹ø¿¡ ¾ÈÇØ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´ø ºÐÀÌ³Ä°í ¹¯°í´Â ±×°¡ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe staan Manoag op en loop agter sy vrou aan, en hy kom by die man en vra hom: Is U die man wat met die vrou gespreek het? Toe s? Hy: Ja.
 BulVeren ¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ? ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ.
 Dan Manoa stod da op og gik med sin Hustru, og da han kom hen til Manden, sagde han til ham: "Er du den Mand, som talte til Kvinden?" Og han sagde: "Ja!"
 GerElb1871 Und Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und er kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Und er sprach: Ich bin?s.
 GerElb1905 Und Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und er kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Und er sprach: Ich bin's.
 GerLut1545
 GerSch Manoach machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja, ich bin's!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø.
 ACV And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Are thou the man who spoke to the woman? And he said, I am.
 AKJV And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Are you the man that spoke to the woman? And he said, I am.
 ASV And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
 BBE And Manoah got up and went after his wife, and came up to the man and said to him, Are you the man who was talking to this woman? And he said, I am.
 DRC He rose up and followed his wife: and coming to the man, said to him: Art thou he that spoke to the woman? And he answered: I am.
 Darby And Manoah rose up and went after his wife, and came to the man, and said to him, Art thou the man that didst speak to the woman? And he said, I am.
 ESV And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to this woman? And he said, I am.
 Geneva1599 And Manoah arose and went after his wife, and came to the man, and saide vnto him, Art thou the man that spakest vnto the woman? and he said, Yea.
 GodsWord Manoah immediately followed his wife. When he came to the man, he asked him, "Are you the man who spoke to my wife?" "Yes," he answered.
 HNV Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, ¡°Are you the man who spoke to the woman?¡±
 JPS And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him: 'Art thou the man that spokest unto the woman?' And he said: 'I am.'
 Jubilee2000 And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said unto him, [Art] thou the man that spoke unto this woman? And he said, I [am].
 LITV And Manoah rose up and went after his wife, and came to the Man. And he said to Him, Are You the Man who spoke to the woman? And He said, I am .
 MKJV And Manoah arose and went after his wife, and came to the Man, and said to Him, Are You the Man who spoke to the woman? And He said, I am .
 RNKJV And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
 RWebster And Manoah arose , and went after his wife , and came to the man , and said to him, Art thou the man that didst speak to the woman ? And he said , I am .
 Rotherham Then Manoah arose, and followed his wife,?and came unto the man, and said unto him?Art, thou, the man that spake unto the wife? And he said?I am.
 UKJV And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Are you the man that spoke unto the woman? And he said, I am.
 WEB Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, ¡°Are you the man who spoke to the woman?¡±
 Webster And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, [Art] thou the man that didst speak to the woman? And he said, I [am].
 YLT And Manoah riseth, and goeth after his wife, and cometh unto the man, and saith to him, `Art thou the man who spake unto the woman?' and he saith, `I am .'
 Esperanto Kaj Manoahx levigxis kaj iris post sia edzino kaj venis al la homo, kaj diris al li:CXu vi estas tiu homo, kiu parolis al la virino? Kaj tiu diris:Mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥å¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø