¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 13Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶³ë¾Æ°¡ ÀϾ ¾Æ³»¸¦ µû¶ó°¡¼ ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£·¯ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¿©Àο¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ±× »ç¶÷ÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï À̸£µÇ ³»°¡ ±×·Î´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. |
NIV |
Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, "Are you the one who talked to my wife?" "I am," he said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶³ë¾Æ´Â °ð ¾Æ³»¸¦ µÚÂÑ¾Æ °¡¼, ´ç½ÅÀÌ Àú¹ø¿¡ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»ÇÏ´ø ºÐÀÌ³Ä°í ¹¯°í´Â, ±×°¡ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶³ë¾Æ´Â °ð ¾ÈÇØ¸¦ µÚÂѾư¡¼ ´ç½ÅÀÌ Àü¹ø¿¡ ¾ÈÇØ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´ø ºÐÀÌ³Ä°í ¹¯°í´Â ±×°¡ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Toe staan Manoag op en loop agter sy vrou aan, en hy kom by die man en vra hom: Is U die man wat met die vrou gespreek het? Toe s? Hy: Ja. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ? ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ. |
Dan |
Manoa stod da op og gik med sin Hustru, og da han kom hen til Manden, sagde han til ham: "Er du den Mand, som talte til Kvinden?" Og han sagde: "Ja!" |
GerElb1871 |
Und Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und er kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Und er sprach: Ich bin?s. |
GerElb1905 |
Und Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und er kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Und er sprach: Ich bin's. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Manoach machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja, ich bin's! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø. |
ACV |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Are thou the man who spoke to the woman? And he said, I am. |
AKJV |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Are you the man that spoke to the woman? And he said, I am. |
ASV |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. |
BBE |
And Manoah got up and went after his wife, and came up to the man and said to him, Are you the man who was talking to this woman? And he said, I am. |
DRC |
He rose up and followed his wife: and coming to the man, said to him: Art thou he that spoke to the woman? And he answered: I am. |
Darby |
And Manoah rose up and went after his wife, and came to the man, and said to him, Art thou the man that didst speak to the woman? And he said, I am. |
ESV |
And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to this woman? And he said, I am. |
Geneva1599 |
And Manoah arose and went after his wife, and came to the man, and saide vnto him, Art thou the man that spakest vnto the woman? and he said, Yea. |
GodsWord |
Manoah immediately followed his wife. When he came to the man, he asked him, "Are you the man who spoke to my wife?" "Yes," he answered. |
HNV |
Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, ¡°Are you the man who spoke to the woman?¡± |
JPS |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him: 'Art thou the man that spokest unto the woman?' And he said: 'I am.' |
Jubilee2000 |
And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said unto him, [Art] thou the man that spoke unto this woman? And he said, I [am]. |
LITV |
And Manoah rose up and went after his wife, and came to the Man. And he said to Him, Are You the Man who spoke to the woman? And He said, I am . |
MKJV |
And Manoah arose and went after his wife, and came to the Man, and said to Him, Are You the Man who spoke to the woman? And He said, I am . |
RNKJV |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. |
RWebster |
And Manoah arose , and went after his wife , and came to the man , and said to him, Art thou the man that didst speak to the woman ? And he said , I am . |
Rotherham |
Then Manoah arose, and followed his wife,?and came unto the man, and said unto him?Art, thou, the man that spake unto the wife? And he said?I am. |
UKJV |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Are you the man that spoke unto the woman? And he said, I am. |
WEB |
Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, ¡°Are you the man who spoke to the woman?¡± |
Webster |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, [Art] thou the man that didst speak to the woman? And he said, I [am]. |
YLT |
And Manoah riseth, and goeth after his wife, and cometh unto the man, and saith to him, `Art thou the man who spake unto the woman?' and he saith, `I am .' |
Esperanto |
Kaj Manoahx levigxis kaj iris post sia edzino kaj venis al la homo, kaj diris al li:CXu vi estas tiu homo, kiu parolis al la virino? Kaj tiu diris:Mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥å¥ã¥ø |