Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶³ë¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ±¸ÇϿɳª´Ï ÁÖ²²¼­ º¸³»¼Ì´ø Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô ´Ù½Ã ¿À°Ô ÇÏ»ç ¿ì¸®°¡ ±× ³ºÀ» ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇàÇÒÁö¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ´Ï
 KJV Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
 NIV Then Manoah prayed to the LORD: "O Lord, I beg you, let the man of God you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶³ë¾Æ´Â ¾ßÈѲ² ºô¾ú´Ù. "ÁÖ¿©, ¹Ù¶ó¿É°Çµ¥ ÁÖ²²¼­ º¸³»¼Ì´ø ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À» ´Ù½Ã º¸³»¼Å¼­ ¾ÆÀ̰¡ ž ´ÙÀ½ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒÁö ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ°Ô ÇϽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶³ë¾Æ´Â ¿©È£¿Í²² ºô¾ú´Ù. "ÁÖ¿©. ¹Ù¶ó¿É°Ç´ë ÁÖ²²¼­ º¸³»¼Ì´ø ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À» ´Ù½Ã º¸³»¼Å¼­ ¾ÆÀ̰¡ ž ´ÙÀ½ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒÁö ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£ÃÄÁÖ°Ô ÇϽʽÿÀ."
 Afr1953 En Manoag het tot die HERE gebid en ges?: Ag, Here, laat tog die man van God wat U gestuur het, nog 'n keer na ons toe kom, dat hy ons kan leer hoe ons moet maak met die seun wat gebore sal word.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú!
 Dan Da bad Manoa til HERREN og sagde: "Ak, HERRE, lad den Guds Mand, du sendte, atter komme til os for at l©¡re os, hvorledes vi skal b©¡re os ad med den Dreng, der skal f©ªdes!"
 GerElb1871 Da flehte Manoah zu Jehova und sprach: Bitte, Herr! der Mann Gottes, den du gesandt hast, m?ge doch nochmals zu uns kommen und uns lehren, was wir tun sollen mit dem Knaben, der geboren werden soll.
 GerElb1905 Da flehte Manoah zu Jehova und sprach: Bitte, Herr! Der Mann Gottes, den du gesandt hast, m?ge doch nochmals zu uns kommen und uns lehren, was wir tun sollen mit dem Knaben, der geboren werden soll.
 GerLut1545
 GerSch Da bat Manoach den HERRN und sprach: Ach, mein HERR! la©¬ doch den Mann Gottes, den du gesandt hast, wieder zu uns kommen, damit er uns lehre, was wir mit dem Knaben tun m?ssen, der geboren werden soll!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á?, ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç.
 ACV Then Manoah entreated LORD, and said, Oh, LORD, I pray thee, let the man of God whom thou sent come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born.
 AKJV Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which you did send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born.
 ASV Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
 BBE Then Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come.
 DRC Then Manue prayed to the Lord, and said: I beseech thee, O Lord, that the mail of God, whom thou didst send, may come again, and teach us what we ought to do concerning the child that shall be born.
 Darby Then Manoah prayed to Jehovah, and said, Ah Lord! let the man of God which thou didst send come again unto us, I pray thee, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
 ESV Then Manoah prayed to the Lord and said, O Lord, please let the man of God whom you sent come again to us and teach us what we are to do with the child who will be born.
 Geneva1599 Then Manoah prayed to the Lord and saide, I pray thee, my Lord, Let the man of God, whome thou sentest, come againe nowe vnto vs, and teach vs what we shall doe vnto the child when he is borne.
 GodsWord Then Manoah pleaded with the LORD, "Please, Lord, let the man of God you sent come back to us. Let him teach us what we must do for the boy who will be born."
 HNV Then Manoah entreated the LORD, and said, ¡°Oh, Lord, please let the man of God whom you did send come again to us, and teach us whatwe shall do to the child who shall be born.¡±
 JPS Then Manoah entreated the LORD, and said: 'Oh, LORD, I pray Thee, let the man of God whom Thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.'
 Jubilee2000 Then Manoah prayed unto the LORD and said, O my Lord, let the man of God whom thou didst send come again unto us and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
 LITV Then Manoah prayed to Jehovah, and said, O my Lord, the Man of God whom You sent, please let Him come again to us and direct us what we shall do to the boy being born.
 MKJV And Manoah prayed to the LORD and said, O, my Lord, let the Man of God, whom You sent, come again to us and teach us what we shall do to the boy that shall be born.
 RNKJV Then Manoah intreated ????, and said, O my master, let the man of Elohim which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
 RWebster Then Manoah entreated the LORD , and said , O my Lord , let the man of God whom thou didst send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born .
 Rotherham Then Manoah made entreaty unto Yahweh, and said: Pardon, O My Lord! the man of God whom thou didst send, I pray thee, let him come again unto us, that he may teach us what we are to do, unto the boy that is to be born.
 UKJV Then Manoah implored the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which you did send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
 WEB Then Manoah entreated Yahweh, and said, ¡°Oh, Lord, please let the man of God whom you did send come again to us, and teach us whatwe shall do to the child who shall be born.¡±
 Webster Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God, whom thou didst send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born.
 YLT And Manoah maketh entreaty unto Jehovah, and saith, `O, my Lord, the man of God whom Thou didst send, let him come in, I pray thee, again unto us, and direct us what we do to the youth who is born.'
 Esperanto Tiam Manoahx ekpregxis al la Eternulo, kaj diris:Mi petas Vin, ho mia Sinjoro:la Dia homo, kiun Vi sendis, venu denove al ni, kaj li instruu nin, kiel ni devas agi kun la naskota knabo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø