Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¸¶³ë¾ÆÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã´Ï¶ó ¿©ÀÎÀÌ ¹ç¿¡ ¾É¾ÒÀ» ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´À¸³ª ±×ÀÇ ³²Æí ¸¶³ë¾Æ´Â ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
 KJV And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
 NIV God heard Manoah, and the angel of God came again to the woman while she was out in the field; but her husband Manoah was not with her.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸¶³ë¾ÆÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í, ´ç½ÅÀÇ Ãµ»ç¸¦ º¸³»½Ã¾î ¸¶³ë¾ÆÀÇ ¾Æ³»°¡ µé¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô Çϼ̴Ù. ±× ¶§ ³²Æí ¸¶³ë¾Æ´Â ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸¶³ë¾ÆÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Ãµ»ç¸¦ ´Ù½Ã º¸³»½Ã¿© ¸¶³ë¾ÆÀÇ ¾ÈÇØ°¡ µé¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô Çϼ̴Ù. ±× ¶§ ³²Æí ¸¶³ë¾Æ´Â ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En God het geluister na die stem van Manoag, sodat die Engel van God nog 'n keer na die vrou gekom het terwyl sy in die veld sit en haar man Manoag nie by haar was nie.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Og Gud b©ªnh©ªrte Manoa; og Guds Engel kom atter til Kvinden, medens hun sad ude p? Marken, men Manoa, hendes Mand, var ikke hos hende.
 GerElb1871 Und Gott erh?rte die Stimme Manoahs; und der Engel Gottes kam nochmals zu dem Weibe, als sie auf dem Felde sa©¬, und Manoah, ihr Mann, nicht bei ihr war.
 GerElb1905 Und Gott erh?rte die Stimme Manoahs; und der Engel Gottes kam nochmals zu dem Weibe, als sie auf dem Felde sa©¬, und Manoah, ihr Mann, nicht bei ihr war.
 GerLut1545
 GerSch Und Gott erh?rte die Stimme Manoachs, und der Engel Gottes kam wieder zum Weibe; sie sa©¬ aber auf dem Felde, und ihr Mann Manoach war nicht bei ihr.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ï ¥ä¥å ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And God hearkened to the voice of Manoah, and the agent of God came again to the woman as she sat in the field, but Manoah her husband was not with her.
 AKJV And God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
 ASV And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
 BBE And God gave ear to the voice of Manoah; and the angel of God came to the woman again when she was seated in the field; but her husband Manoah was not with her.
 DRC And the Lord heard the prayer of Manue, and the angel of the Lord appeared again to his wife as she was sitting in the field. But Manue her husband was not with her. And when she saw the angel,
 Darby And God hearkened to the voice of Manoah; and the Angel of God came again to the woman whilst she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.
 ESV And God listened to the voice of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she sat in the field. But Manoah her husband was not with her.
 Geneva1599 And God heard the voyce of Manoah, and the Angel of God came againe vnto the wife, as she sate in the fielde, but Manoah her husband was not with her.
 GodsWord God did what Manoah asked. The Messenger of God came back to his wife while she was sitting out in the fields. But her husband Manoah was not with her.
 HNV God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoah, her husband,wasn¡¯t with her.
 JPS And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.
 Jubilee2000 And God hearkened to the voice of Manoah, and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field, but Manoah her husband [was] not with her.
 LITV And God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came again to the woman. And she was sitting in a field; and her husband Manoah was not with her.
 MKJV And God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came again to the woman as she sat in the field. But Manoah her husband was not with her.
 RNKJV And Elohim hearkened to the voice of Manoah; and the angel of Elohim came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
 RWebster And God hearkened to the voice of Manoah ; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field : but Manoah her husband was not with her.
 Rotherham And God hearkened unto the voice of Manoah,?and the messenger of God came again unto the woman, as, she, was sitting in the field, Manoah her husband, not being with her.
 UKJV And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
 WEB God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoah, her husband,wasn¡¯t with her.
 Webster And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoah her husband [was] not with her.
 YLT And God hearkeneth to the voice of Manoah, and the messenger of God cometh again unto the woman, and she is sitting in a field, and Manoah her husband is not with her,
 Esperanto Kaj Dio auxskultis la vocxon de Manoahx; kaj la angxelo de Dio venis denove al la virino, kiam sxi estis sur la kampo; kaj Manoahx, sxia edzo, ne estis kun sxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø